Esdras 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Kwaivila taitu bogwa leiwokuva, ola tuta Atasakisa matauna guyoula Pesia, e baisa isisu taitala tau yagala Esira. Ivayelu liliusi tubula metoya baisa Eroni, matauwena Tolula Toveka, e kasi bawa baisa makawala ka - Esira matauna tamala Seraia, e eisakaili tamala Asaraia, eisakaili tamala Ilikaia,
1 Passadas estas coisas, no reinado de Artaxerxes, rei da Pérsia, Esdras, filho de Seraías, filho de Azarias, filho de Hilquias,
2 eisakaili tamala Salum, eisakaili tamala Sadoki, eisakaili tamala Aituba,
2 filho de Salum, filho de Zadoque, filho de Aitube,
3 eisakaili tamala Amaraia, eisakaili tamala Asaraia, eisakaili tamala Meraioti,
3 filho de Amarias, filho de Azarias, filho de Meraiote,
4 eisakaili tamala Seraia, eisakaili tamala Usisi, eisakaili tamala Buki,
4 filho de Zeraías, filho de Uzi, filho de Buqui,
5 eisakaili tamala Abisuwa, eisakaili tamala Peniasi, eisakaili tamala Eleasa, e matauna tamala Eroni.
5 filho de Abisua, filho de Fineias, filho de Eleazar, filho de Arão, o sumo sacerdote, este Esdras subiu da Babilônia.
6 — ausente —
6 Ele era escriba versado na Lei de Moisés, dada pelo Senhor , Deus de Israel; e, segundo a boa mão do Senhor , seu Deus, que estava sobre ele, o rei lhe concedeu tudo quanto lhe pedira.
7 — ausente —
7 Também subiram a Jerusalém alguns dos filhos de Israel, dos sacerdotes, dos levitas, dos cantores, dos porteiros e dos servidores do templo, no sétimo ano do rei Artaxerxes.
8 — ausente —
8 Esdras chegou a Jerusalém no quinto mês, no sétimo ano deste rei;
9 — ausente —
9 pois, no primeiro dia do primeiro mês, partiu da Babilônia e, no primeiro dia do quinto mês, chegou a Jerusalém, segundo a boa mão do seu Deus sobre ele.
10 Esira itugwali la momova paila binevi kala nikoli la karaiwaga Guyau Yaubada, e bikatukikiti deli bivituloki komwaidona karaiwaga kidikedala baisa mina Isireli.
10 Porque Esdras tinha disposto o coração para buscar a Lei do Senhor , e para a cumprir, e para ensinar em Israel os seus estatutos e os seus juízos.
11 Atasakisa bogwa eisaiki yatala pweipula karaiwaga baisa Esira, e matauna tolula deli toninitalapula, bogwa eikabitam paila karaiwaga makwaisina Guyau bogwa eisaiki mina Isireli. E miyana pweipu isim kala ginigini baisa makawala.
11 Esta é a cópia da carta que o rei Artaxerxes deu ao sacerdote Esdras, o escriba das palavras, dos mandamentos e dos estatutos do Senhor sobre Israel:
12 “Yeigu guyau Atasakisa agini baisa Esira matauna tolula e toninitalapula paila la karaiwaga Yaubada Towalakaiwa.
12 Artaxerxes, rei dos reis, ao sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu: Paz perfeita!
13 “Yeigu akaraiwogi oluwalaisi ulo kabokwaraiwaga komwaidona kidamwa komwaidosi mina Isireli, tolula deli mina Libai, availa availa magisi baisa, ibodi batagwala bilosi deli yoku mapilana Yerusalem.
13 Por mim se decreta que, no meu reino, todo aquele do povo de Israel e dos seus sacerdotes e levitas que quiser ir contigo a Jerusalém, vá.
14 Yeigu deli kasitailima kasitaiyu kaidadala valu kawitalaimsi paila bukuvakawoli ammakawala si kaisisu mina Yerusalem deli mina Yuda, paila bukugisi ammakawala si kabikaula baisa la karaiwaga mi Yaubada, makwaina karaiwaga Yaubada bogwa eisakaimi mwada bukukwabikuwolaisi.
14 Porquanto és mandado da parte do rei e dos seus sete conselheiros para fazeres inquirição a respeito de Judá e de Jerusalém, segundo a Lei do teu Deus, a qual está na tua mão;
15 Bukukwau deli yoku ulo semakavi goula deli siliba, makwaisina yeigu deli kaidadala valu lakatagwalasi lakasakaisi baisa mina Isireli si Yaubada, matauna la Bwala Kwebumaboma isisu mapilana Yerusalem.
15 e para levares a prata e o ouro que o rei e os seus conselheiros, espontaneamente, ofereceram ao Deus de Israel, cuja habitação está em Jerusalém,
16 E tuvaila bukukwau komwaidona pokala siliba deli goula, makwaisina lokukwauwaisi olumoulela makwaina valu vilouveka Babilonia, deli goli mina Isireli deli tolula si semakavi avaka isakaisi paila si Yaubada la Bwala Kwebumaboma olumoulela Yerusalem. (map) return of exiles|src="HK 48a" size="span" ref="7.13"
16 bem assim a prata e o ouro que achares em toda a província da Babilônia, com as ofertas voluntárias do povo e dos sacerdotes, oferecidas, espontaneamente, para a casa de seu Deus, a qual está em Jerusalém.
17 “Yoku bukuyamati mani baisa kala gimwala bibwaina, e bukugimoli bulumakau nammwala, sipi nammwala, lam, witi, deli waini, e bukugubukwaisi lula okabolula olumoulela Bwala Kwebumaboma mapilana Yerusalem.
17 Portanto, diligentemente comprarás com este dinheiro novilhos, e carneiros, e cordeiros, e as suas ofertas de manjares, e as suas libações e as oferecerás sobre o altar da casa de teu Deus, a qual está em Jerusalém.
18 Ibodi yoku bukuyosi kesala makwaisina siliba deli goula e bukuvagi avaka ninami yoku deli kam viloumgwa. Mitaga bibodi wala bukuvagaisi makawala nanola mi Yaubada.
18 Também o que a ti e a teus irmãos bem parecer fazerdes do resto da prata e do ouro, fazei-o, segundo a vontade do vosso Deus.
19 Bukusaiki Yaubada mapilana Yerusalem guguwa makwaisina leisakaimsi paila Bwala Kwebumaboma kala wotetila.
19 E os utensílios que te foram dados para o serviço da casa de teu Deus, restitui-os perante o Deus de Jerusalém.
20 E ka, avai vavagi tuvaila magim paila Bwala Kwebumaboma, ibodi bukukwau mipusi manila metoya baisa gweguya si kabosisaila mani.
20 E tudo mais que for necessário para a casa de teu Deus, que te convenha dar, dá-lo-ás da casa dos tesouros do rei.
21 “Yeigu akaraiwogi komwaidomi mani kala toyamata olumoulela mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga kidamwa nanakwa bukusakaisi Esira avaka avaka binigadaimi, matauwena Esira tolula deli toninitalapula paila la karaiwaga Yaubada Towalakaiwa.
21 Eu mesmo, o rei Artaxerxes, decreto a todos os tesoureiros que estão dalém do Eufrates: tudo quanto vos pedir o sacerdote Esdras, escriba da Lei do Deus do céu, pontualmente se lhe faça;
22 Bukusakaisi goli siliba bila isakaila makawala gulotala taitu uvalima uvavasi (3,400 kg), kwailuwotala tani witi (10,000 kg), 2,000 lukwavala waini, 2,000 lukwavala bulamila olibe, deli kuyobauwaisi wala yona kala bawa.
22 até cem talentos de prata, até cem coros de trigo, até cem batos de vinho, até cem batos de azeite e sal à vontade.
23 Ibodi bukuyamatasi bibwaina paila bukusakaisi vavagi komwaidona makwaisina avaka Yaubada Towalakaiwa magila paila la Bwala Kwebumaboma, e bukuvagaisi bibwaina, taga bigibuluwaigu kaina availa matausina bikaimapwaigusi.
23 Tudo quanto se ordenar, segundo o mandado do Deus do céu, exatamente se faça para a casa do Deus do céu; pois para que haveria grande ira sobre o reino do rei e de seus filhos?
24 Yokomi bomami bukukwatuyoulasi avai pokala metoya baisa tolula, mina Libai, tousiwosi, toyamata, topaisewa tauwau kaina availa deli iwotetilasi wa Bwala Kwebumaboma.
24 Também vos fazemos saber, acerca de todos os sacerdotes e levitas, cantores, porteiros, de todos os que servem nesta Casa de Deus, que não será lícito impor-lhes nem direitos, nem impostos, nem pedágios.
25 “E mwa! Esira, metoya kabitam makwaina m Yaubada bogwa leisakaim, yoku bukunagi tokwaraiwaga deli toyakala paila bikaraiwogaisi tomota mabudosina availa availa ikabikuwolaisi la karaiwaga m Yaubada, olumoulela mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga. Ibodi bukuvituloki karaiwaga makwaina baisa availa availa gala inikolaisi makwaina.
25 Tu, Esdras, segundo a sabedoria do teu Deus, que possuis, nomeia magistrados e juízes que julguem a todo o povo que está dalém do Eufrates, a todos os que sabem as leis de teu Deus, e ao que não as sabe, que lhas façam saber.
26 Kidamwa availa availa matausina bikoulovaisi la karaiwaga m Yaubada, kainaga bikoulovaisi ulo kabokwaraiwaga karaiwogala, ibodi nanakwa matausina bibodaisi kasi mipuki. E kasi mipuki ibodi kaina bikaligasi, kaina biyuwolaisi, kaina si guguwa bikoumakavaisi, kainaga bilosi okatupipi.”
26 Todo aquele que não observar a lei do teu Deus e a lei do rei, seja condenado ou à morte, ou ao desterro, ou à confiscação de bens, ou à prisão.
27 Esira ikaibiga, kawala, “Kala yakaula Guyau, matauna si Yaubada tubudoiasi! Matauna eiviyelu nanola guyoula Pesia kidamwa bitemmali Guyau la Bwala Kwebumaboma baisa makawala.
27 Bendito seja o Senhor , Deus de nossos pais, que deste modo moveu o coração do rei para ornar a Casa do Senhor , a qual está em Jerusalém;
28 Metoya Yaubada ola mitakwai, yeigu bogwa labani la ninabwaila guyoula Pesia, deli kaidadala la valu e deli komwaidona la tosikwawa topapeula. Guyau ulo Yaubada bogwa ivigakaigu batuvaluwa, e mauula gagabila bavisivili bidubadu todidabala mabudosina boda olumoulela dala dilatala dilatala mina Isireli kidamwa bikaimilavausi deli yeigu.”
28 e que estendeu para mim a sua misericórdia perante o rei, os seus conselheiros e todos os seus príncipes poderosos. Assim, me animei, segundo a boa mão do Senhor , meu Deus, sobre mim, e ajuntei de Israel alguns chefes para subirem comigo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.