Esdras 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Matausina kasi tilaula mina Yudia deli mina Beniamina inakagailaisi mwada matausina tokaimilavau metoya okatupipi bogwa eikikaliaivauwaisi Guyau la Bwala Kwebumaboma, matauna mina Isireli si Yaubada.
1 Quando os adversários de Judá e Benjamim ouviram que os que haviam voltado do cativeiro estavam reconstruindo o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 Mapaila tilaula matausina ilokaiasi igisaisi Serubabela deli goli matausina dala dilatala dilatala kasi tokugwa, e ilukwaisi matausina kawasi, “Ibodi bakapilasaimi bitakaliaivauwaisi Bwala Kwebumaboma. Ka, wa tuta matutona Esaradoni matauna guyoula Asiria eiwitalaimasi lakamaisi baisa kasimwaisi, yakamaisi katitapwarorusi baisa wala matauna lokutemmalaisi deli kagubugabusi wala lula baisa matauna leima lagaila.”
2 aproximaram-se de Zorobabel e dos chefes de famílias e lhes disseram: — Deixem-nos ajudar na construção, porque buscamos o mesmo Deus que vocês buscam. Já temos oferecido sacrifícios a ele desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez vir para este lugar.
3 E Serubabela, Yosuwa, deli dala dilatala dilatala kasi tokugwa ilukwaisi matausina kawasi, “Tauwau, gala magimasi bukupilasaimasi paila bitakaliaiisi kwaitala Bwala Kwebumaboma paila Guyau ma Yaubadasi. Ibodi bakakaliaisi titoulemasi, makawala Sairusa, matauna guyoula Pesia eikaraiwogaimasi.”
3 Porém Zorobabel, Jesua e os outros chefes de famílias de Israel responderam: — Vocês não têm nada a ver conosco na construção do templo ao nosso Deus. Nós mesmos, sozinhos, vamos construí-lo ao
4 Mapaila tosisula valu makwaina ivigikonaisi ammakawala biyokukolaisi mina Yudia e bikokolasi, taga bikaliaisi tuvaila.
4 Então o povo da terra começou a desanimar o povo de Judá, perturbando-o no trabalho de construção.
5 Tuvaila matausina ibuligimolaisi tokaraiwogasi Pesia kidamwa bikatudidaimisi si paisewa mina Yudia, e si bubunela iuvagaisi wala makawala, ola tuta Sairusa eiguguyau e isetuwolaisi wala ila ola tuta Dariusa.
5 Contrataram conselheiros para frustrar o plano deles. Fizeram isso durante todo o reinado de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Okala vitouula la karaiwaga guyau Sakisesi, kasi tilaula tomotala Yuda deli Yerusalem iginaisi kasi tabinona matausina.
6 No começo do reinado de Assuero, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Tuvaila ola tuta guyau Atasakisa eiguguyau mapilana Pesia, Bisilam, Mitiredata, Tabieli deli sesia iginaisi yatala leta ilokaia guyau. E iginasisi biga Aram, e tutala bikalauwaisi bikivilaisi bila obonasi titoulesi.
7 E, nos dias de Artaxerxes, rei da Pérsia, Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros companheiros escreveram uma carta a Artaxerxes. A carta foi escrita em aramaico e traduzida.
8 Tuvaila Reum, matauna tokaraiwaga, e la togini matauna Simsai igini leta miyana iwitali ilokaia guyau Atasakisa paila bulogala Yerusalem. E baisa makawala.
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta ao rei Artaxerxes contra Jerusalém.
9 “Leta miyana metoya baisa Reum matauna tokaraiwaga, Simsai matauna la togini, sesia tokaraiwaga, tovagisi yakala, deli goli komwaidona kaidadala valu, matausina tolesi Ereki, Babiloni, deli Susa mapilana valu Elam,
9 Os que escreveram foram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os outros companheiros: dinaítas, afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 deli goli mabudona tomota Asubanipali matauna giyouveka deli giyoumkumku eikogali eilosi ibudaisi valu Sameria deli goli ambaisa ambaisa oviluwela mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga.”
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar deportou e fez habitar na cidade de Samaria e em outros lugares deste lado do Eufrates.
11 Leta miyana bigala baisa makawala.
11 Eis o teor da carta endereçada ao rei Artaxerxes: “Ao rei Artaxerxes, de seus servos, os homens deste lado do Eufrates e em tal tempo.
12 “Mwa ma guyausi, magimasi bukunikoli paila mina Yudia matausina leisilavaisi ituwoli valu om kwabokaraiwaga e leigalasi leimaisiga imilivalusi olopola Yerusalem. Matausina bogwa eiuvigivauwaisi Yerusalem, makwaina valu viluwela mitugaga deli dubakasala. Matausina bogwa eivitouulasi kaliaivau kalila e makateki wala bivigimkulovaisi.
12 Seja do conhecimento do rei que os judeus que saíram daí vieram a Jerusalém. Eles estão reconstruindo aquela cidade rebelde e má. Estão restaurando as muralhas e reparando os seus fundamentos.
13 Mwa, ma guyausi, kidamwa bivigivauwaisi valu makwaina deli bivigimkulovaisi kalila kwemwaidona, ka, matausina bogwa bipakaisi pokala, e manila taitu kwaitala kwaitala om kwabokaraiwaga bogwa bikapusi.
13 Saiba ainda o rei que, se aquela cidade for reconstruída e as muralhas forem restauradas, eles não pagarão os direitos, os impostos e os pedágios e assim causarão prejuízos ao rei.
14 Mwa, guyau, yakamaisi yamam olopola m kwabokaraiwaga, e gala wala magimasi bakagisaisi vavagi makwaina bikaloubusi, mapaila ma nanamsasi
14 Agora, como somos assalariados do rei e não queremos ver a desonra dele, por isso mandamos este aviso ao rei,
15 mwada bukukwaraiwogi m touwata bisavalaisi obukila liliu mapilana tubumwa leiginaisi. E kidamwa bukuvagi makawala, bukubani valu makwaina viluwela dubakasala deli tuta omitibogwa bipoisivisisi wala gweguya deli goli tokaraiwogasi valu. E tomotala saina mwau bitakaraiwogi. Baisa uula eikatudidaimisi valu makwaina.
15 para que faça uma investigação no Livro das Crônicas de seus pais, e nele o rei descobrirá e saberá que aquela cidade foi rebelde e danosa aos reis e às províncias e que nela tem havido rebeliões, desde os tempos antigos; por isso a cidade foi destruída.
16 Mwa guyau, yakamaisi bogwa leikaiki uwomaisi paila kidamwa valu makwaina bivigivauwaisi deli kalila bivigimkulovaisi, yoku gala tuvaila gagabila bukuguyoi mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga.”
16 Portanto, informamos ao rei que, se essa cidade for reconstruída e as suas muralhas forem restauradas, o rei não terá mais a posse das terras deste lado do Eufrates.”
17 Guyoula Pesia iwitali mapula leta.
17 O rei mandou a seguinte resposta: “A Reum, o comandante, a Sinsai, o escrivão, e aos seus companheiros que moram em Samaria, bem como aos demais que estão além do Eufrates: Paz!
18 “Leta miyana lokuginaisi lokuwitalaisi leima bogwa eikivilaisi e ikalawaisi baisa yeigu.
18 A carta que vocês nos mandaram foi lida com clareza na minha presença.
19 E asaiki karaiwaga binevisi uulela mi katuloluta, e ivagaisi makawala, ibanaisi mokwita wala metoya tuta omitibogwa Yerusalem ikoulovaisi gweguya si karaiwaga deli goli tomotala mina kosomapu deli toyomitulesi pakula.
19 Por ordem minha, fizeram uma investigação e descobriram que, desde tempos antigos, aquela cidade tem se levantado contra os reis, e nela ocorreram rebeliões e tumultos.
20 Omitibogwa gweguya matausina giyoumkumku eiguguyausi deli eikikaraiwagasi pilamwaidona valu mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga, e matausina ikikatuyoulasi pokala deli manila taitu kwaitala kwaitala.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dominaram toda a região além do Eufrates, aos quais foram pagos direitos, impostos e pedágios.
21 Mapaila ibodi bukukwaraiwogi tomota matausina bisimwaisi vigavau valu makwaina, tatoula wala basaiki kasi karaiwaga tuvaila.
21 Agora, deem uma ordem para que aqueles homens parem o trabalho e aquela cidade não seja reconstruída, a não ser com autorização minha.
22 Kunanakwa kuvagi baisa tuta, e gala tuvaila avai kaboyogagi ibodi biyogagi ulo kabokaraiwaga.”
22 Tenham cuidado e não sejam negligentes nestas coisas. Por que aumentaria o dano, em prejuízo dos reis?”
23 Avai tuta leikalawaisi leta miyana metoya baisa Atasakisa, e saina nanakwa Reum, Simsai, deli sesia komwaidona matausina itokaiasi ilosi Yerusalem, e ikominimanaisi mina Yudia bikilovasi vigavau valu makwaina.
23 Depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida diante de Reum, de Sinsai, o escrivão, e dos seus companheiros, eles foram depressa a Jerusalém, aos judeus, e, de mão armada, os forçaram a parar a obra.
24 E paisewala Bwala Kwebumaboma ikilogusasi e ikwatu wala ikanam, ikanukwenu wala tatoula ila isakaila kwaiyuwela kala taitu Dariusa matauna guyoula Pesia eiguguyau.
24 Assim, a obra da Casa de Deus, em Jerusalém, foi interrompida; e isso até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.