Esdras 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Matausina kasi tilaula mina Yudia deli mina Beniamina inakagailaisi mwada matausina tokaimilavau metoya okatupipi bogwa eikikaliaivauwaisi Guyau la Bwala Kwebumaboma, matauna mina Isireli si Yaubada.
1 Ouvindo, pois, os adversários de Judá e Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor , Deus de Israel,
2 Mapaila tilaula matausina ilokaiasi igisaisi Serubabela deli goli matausina dala dilatala dilatala kasi tokugwa, e ilukwaisi matausina kawasi, “Ibodi bakapilasaimi bitakaliaivauwaisi Bwala Kwebumaboma. Ka, wa tuta matutona Esaradoni matauna guyoula Asiria eiwitalaimasi lakamaisi baisa kasimwaisi, yakamaisi katitapwarorusi baisa wala matauna lokutemmalaisi deli kagubugabusi wala lula baisa matauna leima lagaila.”
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes dos pais e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco, porque, como vós, buscaremos a vosso Deus; como também já lhe sacrificamos desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos mandou vir para aqui.
3 E Serubabela, Yosuwa, deli dala dilatala dilatala kasi tokugwa ilukwaisi matausina kawasi, “Tauwau, gala magimasi bukupilasaimasi paila bitakaliaiisi kwaitala Bwala Kwebumaboma paila Guyau ma Yaubadasi. Ibodi bakakaliaisi titoulemasi, makawala Sairusa, matauna guyoula Pesia eikaraiwogaimasi.”
3 Porém Zorobabel, e Jesua, e os outros chefes dos pais de Israel lhes disseram: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus; mas nós, sós, a edificaremos ao Senhor , Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Mapaila tosisula valu makwaina ivigikonaisi ammakawala biyokukolaisi mina Yudia e bikokolasi, taga bikaliaisi tuvaila.
4 Todavia, o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá e inquietava-os no edificar.
5 Tuvaila matausina ibuligimolaisi tokaraiwogasi Pesia kidamwa bikatudidaimisi si paisewa mina Yudia, e si bubunela iuvagaisi wala makawala, ola tuta Sairusa eiguguyau e isetuwolaisi wala ila ola tuta Dariusa.
5 E alugaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até ao reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Okala vitouula la karaiwaga guyau Sakisesi, kasi tilaula tomotala Yuda deli Yerusalem iginaisi kasi tabinona matausina.
6 E sob o reinado de Assuero, no princípio do seu reinado, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Tuvaila ola tuta guyau Atasakisa eiguguyau mapilana Pesia, Bisilam, Mitiredata, Tabieli deli sesia iginaisi yatala leta ilokaia guyau. E iginasisi biga Aram, e tutala bikalauwaisi bikivilaisi bila obonasi titoulesi.
7 E, nos dias de Artaxerxes, escreveu Bislão, Mitredate, Tabeel e os outros da sua companhia a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta estava escrita em caracteres aramaicos e na língua siríaca.
8 Tuvaila Reum, matauna tokaraiwaga, e la togini matauna Simsai igini leta miyana iwitali ilokaia guyau Atasakisa paila bulogala Yerusalem. E baisa makawala.
8 Escreveram, pois, Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, nesta maneira.
9 “Leta miyana metoya baisa Reum matauna tokaraiwaga, Simsai matauna la togini, sesia tokaraiwaga, tovagisi yakala, deli goli komwaidona kaidadala valu, matausina tolesi Ereki, Babiloni, deli Susa mapilana valu Elam,
9 Então, escreveu Reum, o chanceler, e Sinsai, o escrivão, e os outros da sua companhia: dinaítas e afarsaquitas, tarpelitas, afarsitas, arquevitas, babilônios, susanquitas, deavitas, elamitas
10 deli goli mabudona tomota Asubanipali matauna giyouveka deli giyoumkumku eikogali eilosi ibudaisi valu Sameria deli goli ambaisa ambaisa oviluwela mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga.”
10 e outros povos, que o grande e afamado Osnapar transportou e que fez habitar na cidade de Samaria, e os outros dalém do rio e em tal tempo.
11 Leta miyana bigala baisa makawala.
11 Este, pois, é o teor da carta que ao rei Artaxerxes lhe mandaram: Teus servos, os homens daquém do rio e em tal tempo.
12 “Mwa ma guyausi, magimasi bukunikoli paila mina Yudia matausina leisilavaisi ituwoli valu om kwabokaraiwaga e leigalasi leimaisiga imilivalusi olopola Yerusalem. Matausina bogwa eiuvigivauwaisi Yerusalem, makwaina valu viluwela mitugaga deli dubakasala. Matausina bogwa eivitouulasi kaliaivau kalila e makateki wala bivigimkulovaisi.
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti vieram a nós a Jerusalém, e edificam aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros, e reparando os seus fundamentos.
13 Mwa, ma guyausi, kidamwa bivigivauwaisi valu makwaina deli bivigimkulovaisi kalila kwemwaidona, ka, matausina bogwa bipakaisi pokala, e manila taitu kwaitala kwaitala om kwabokaraiwaga bogwa bikapusi.
13 Agora, saiba o rei que, se aquela cidade se reedificar, e os muros se restaurarem, eles não pagarão os direitos, os tributos e as rendas; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Mwa, guyau, yakamaisi yamam olopola m kwabokaraiwaga, e gala wala magimasi bakagisaisi vavagi makwaina bikaloubusi, mapaila ma nanamsasi
14 Agora, pois, como somos assalariados do paço, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 mwada bukukwaraiwogi m touwata bisavalaisi obukila liliu mapilana tubumwa leiginaisi. E kidamwa bukuvagi makawala, bukubani valu makwaina viluwela dubakasala deli tuta omitibogwa bipoisivisisi wala gweguya deli goli tokaraiwogasi valu. E tomotala saina mwau bitakaraiwogi. Baisa uula eikatudidaimisi valu makwaina.
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais, e, então, acharás no livro das crônicas e saberás que aquela foi uma cidade rebelde e danosa aos reis e províncias e que nela houve rebelião em tempos antigos; pelo que foi aquela cidade destruída.
16 Mwa guyau, yakamaisi bogwa leikaiki uwomaisi paila kidamwa valu makwaina bivigivauwaisi deli kalila bivigimkulovaisi, yoku gala tuvaila gagabila bukuguyoi mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga.”
16 Nós, pois, fazemos notório ao rei que, se aquela cidade se reedificar e os seus muros se restaurarem, desta maneira não terás porção alguma desta banda do rio.
17 Guyoula Pesia iwitali mapula leta.
17 E o rei enviou esta resposta a Reum, o chanceler, e a Sinsai, o escrivão, e aos mais da sua companhia, que habitavam em Samaria; como também ao resto dos que estavam dalém do rio: Paz! E em tal tempo.
18 “Leta miyana lokuginaisi lokuwitalaisi leima bogwa eikivilaisi e ikalawaisi baisa yeigu.
18 A carta que nos enviastes foi explicitamente lida diante de mim.
19 E asaiki karaiwaga binevisi uulela mi katuloluta, e ivagaisi makawala, ibanaisi mokwita wala metoya tuta omitibogwa Yerusalem ikoulovaisi gweguya si karaiwaga deli goli tomotala mina kosomapu deli toyomitulesi pakula.
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que, de tempos antigos, aquela cidade se levantou contra os reis, e nela se tem feito rebelião e sedição.
20 Omitibogwa gweguya matausina giyoumkumku eiguguyausi deli eikikaraiwagasi pilamwaidona valu mapilana Yupereiti Opilikwaibwaga, e matausina ikikatuyoulasi pokala deli manila taitu kwaitala kwaitala.
20 Também houve reis poderosos sobre Jerusalém, que dalém do rio dominaram em todo lugar, e se lhes pagaram direitos, e tributos, e rendas.
21 Mapaila ibodi bukukwaraiwogi tomota matausina bisimwaisi vigavau valu makwaina, tatoula wala basaiki kasi karaiwaga tuvaila.
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não se edifique aquela cidade, até que se dê uma ordem por mim.
22 Kunanakwa kuvagi baisa tuta, e gala tuvaila avai kaboyogagi ibodi biyogagi ulo kabokaraiwaga.”
22 E guardai-vos de cometerdes erro nisso; por que cresceria o dano para prejuízo dos reis?
23 Avai tuta leikalawaisi leta miyana metoya baisa Atasakisa, e saina nanakwa Reum, Simsai, deli sesia komwaidona matausina itokaiasi ilosi Yerusalem, e ikominimanaisi mina Yudia bikilovasi vigavau valu makwaina.
23 Então, depois que a cópia da carta do rei Artaxerxes se leu perante Reum, e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, apressadamente foram eles a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força de braço e com violência.
24 E paisewala Bwala Kwebumaboma ikilogusasi e ikwatu wala ikanam, ikanukwenu wala tatoula ila isakaila kwaiyuwela kala taitu Dariusa matauna guyoula Pesia eiguguyau.
24 Então, cessou a obra da Casa de Deus, que estava em Jerusalém, e cessou até ao ano segundo do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.