Eclesiastes 9
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Woloula militaila ulo nanamsa isisavali saina peula paila komwaidona vavagi makwaisina, e labani Yaubada wala ikikaraiwogi avaka avaka tokabitam deli tomitukwaibwaila leiuvagaisi, makawala goli kasi kabwaila deli kasi kamwaga. Gala wala availa ikikateta avai vavagi itutuli igau tovana valu.
1 Refleti nisso tudo e cheguei à conclusão de que os justos e os sábios, e aquilo que eles fazem, estão nas mãos de Deus. O que os espera, se amor ou ódio, ninguém sabe.
2 Mapaila gala wala avaka kala tuwoli - komwaidodasi wala bitakaligasi, tomitukwaibwaila deli tomitugaga, tobubwaila deli todubakasala, totapwaroru deli matausina gala totapwaroru, matausina isisemakavaisi si lula deli goli matausina gala iuvagaisi makawala. Matauna tobwaila e matauna tomitugaga makawala wala, matauna bibiga katotila e matauna gala ibiga katotila makawala wala.
2 Todos partilham um destino comum: o justo e o ímpio, o bom e o mau, o puro e o impuro, o que oferece sacrifícios e o que não oferece. O que acontece com o homem bom, acontece com o pecador; o que acontece com quem faz juramentos, acontece com quem teme fazê-los.
3 Paila komwaidodasi wala bitakaligasi, e nanamsa makwaina kala gaga iyomkulovi avai gaga odabala pwaipwaia. Makawala kala kaduwonaku tomota si sisu tommomova oninasi ivakasau mitugaga deli nagowagaga e kasi kaliga gala wala immomwa.
3 Este é o mal que há em tudo o que acontece debaixo do sol: O destino de todos é o mesmo. O coração dos homens, além do mais, está cheio de maldade e de loucura durante toda a vida; e por fim eles se juntarão aos mortos.
4 Mitaga availa matauna leisisu wala tomomova odabala pwaipwaia, matauna isim la pikwaku. Kaukwa namomova kala bwaina ikalisau laiyoni nakaliga.
4 Quem está entre os vivos tem esperança; até um cachorro vivo é melhor do que um leão morto!
5 Mokwita, tommomova bogwa einikolaisi igau bikaligasi, mitaga tokwaliga gala inikolaisi avai vavagi. Matausina tokwaliga gala tuvaila bikauwaisi avai vavagi paila kasi mapu; e kasi luluwai bogwa wala eitamwauvagasi.
5 Pois os vivos sabem que morrerão, mas os mortos nada sabem; para eles não haverá mais recompensa, e já não se tem lembrança deles.
6 Kasi yebwaili, kasi kamwaga, kasi nokapisi, komwaidona wala makwaisina bogwa eitamwau osi kaliga. Mapaila matausina gala avai tuta tuvaila bikikouyawasi deli tommomova odabala pwaipwaia.
6 Para eles o amor, o ódio e a inveja há muito desapareceram; nunca mais terão parte em nada do que acontece debaixo do sol.
7 Kuyokaiwa kukwambwailaki kʹam e bukumwasawa. Kumom kam waini e bimwamwasila nanom. Yaubada idoki bogwala bwaina.
7 Portanto, vá, coma com prazer a sua comida, e beba o seu vinho de coração alegre, pois Deus já se agradou do que você faz.
8 Ibodi tuta komwaidona kam gigisa mwamwasila deli gigilem.
8 Esteja sempre vestido com roupas de festa, e unja sempre a sua cabeça com óleo.
9 Bukumwasawasi som vivila minana lokuyebwaili, kala kalitutila biwokuva momova makwaina gala dimlela avaka Yaubada bogwa eisakaim ovalu watanawa. Kuyokaiwa bukumwasawa om tuta tomomova, paila uula mwasawawokuva wala e gala avaka tuvaila bukubani mapula m pwaitukula.
9 Desfrute a vida com a mulher a quem você ama, todos os dias desta vida sem sentido que Deus dá a você debaixo do sol; todos os seus dias sem sentido! Pois essa é a sua recompensa na vida pelo seu árduo trabalho debaixo do sol.
10 Ka, avai paisewa bukuvagi, e kupaisewa bipeula mokwita, paila mapilana Tuma gala isim paisewa, gala nanamsa, gala nikoli, gala kabitam - e, mapilana Tuma goli igau bukula.
10 O que as suas mãos tiverem que fazer, que o façam com toda a sua força, pois na sepultura, para onde você vai, não há atividade nem planejamento, não há conhecimento nem sabedoria.
11 Bogwa lavitusi kwaitala vavagi tuvaila ovalu watanawa, e ka - togigibula gala bikukugwasi tuta komwaidona osakaula, e matausina totuvaluwa gala bitomgwagasi tuta komwaidona okabilia. Tokabitam gala tuta komwaidona bititakunasi kʹasi metoya osi kabitam, e toninitalapula gala tuta komwaidona iuvagugulaisi guguwa bidubadu, e deli tokatavatu gala tuta komwaidona bisiligalaguvasi okabosisu kwevakaveka. Tuta gaga iuviloubusi wala baisa tomota taitala taitala.
11 Percebi ainda outra coisa debaixo do sol: Os velozes nem sempre vencem a corrida; os fortes nem sempre triunfam na guerra; os sábios nem sempre têm comida; os prudentes nem sempre são ricos; os instruídos nem sempre têm prestígio; pois o tempo e o acaso afetam a todos.
12 Paila da tutasi gaga gala wala tanikoli. Makawala mauna saina nanakwa biwai wa sikula, kaina makawala yena bikola wa wota, e yakidasi tuvaila bitawaisi wa sikula wa tuta gaga makwaina tadokaisi gala avaka biviloubusi.
12 Além do mais, ninguém sabe quando virá a sua hora: Assim como os peixes são apanhados numa rede fatal e os pássaros são pegos num laço, também os homens são enredados pelos tempos de desgraça que caem inesperadamente sobre eles.
13 Yeigu agisi kwaitala vavagi tuvaila makwaina kabogigisa bwaina ammakawala tomota ininamsaisi kabitam baisa ovalu watanawa.
13 Também vi debaixo do sol este exemplo de sabedoria que muito me impressionou.
14 Ka, kwaitala valu kwekekita kala tomota gala ibawasi. E taitala guyau saina togigasisi deli kala viloumgwa imaisi ivabodaisi makwaina, e matausina la tokabilia ivaulaisi ivapataisi valu makwaina e ikikatubaiasasiga bivadidaimisi kali e bisuvisi.
14 Havia uma pequena cidade, de poucos habitantes. Um rei poderoso veio contra ela, cercou-a com muitos dispositivos de guerra.
15 Mitaga taitala tomotala valu makwaina tonamakava, e matauna saina tokabitam ibodi wala bikoli valu makwaina. Mitaga gala wala availa ininamsi matauna.
15 Ora, naquela cidade vivia um homem pobre mas sábio, e com sua sabedoria ele salvou a cidade. No entanto, ninguém se lembrou daquele pobre.
16 Yeigu tuta bidubadu awalaki wala agu wosi kabitam kala bwaina ikalisau tumolaula, mitaga gala availa bidoki isim la kabitam tonamakava kaina binakaigali la biga.
16 Por isso pensei: Embora a sabedoria seja melhor do que a força, a sabedoria do pobre é desprezada, e logo já não se dá atenção às suas palavras.
17 Tokabitam la biga manum kala bwaina ikalisau taitala tokaraiwaga biuweyaki mabudona toninagowa.
17 As palavras dos sábios devem ser ouvidas com mais atenção do que os gritos de quem domina sobre tolos.
18 Kabitam kala bwaina ikalisau kabilia guguwala, mitaga taitala tomitugaga ibodi wala biyogagi vavagi bidubadu.
18 A sabedoria é melhor do que as armas de guerra, mas um só pecador destrói muita coisa boa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.