Eclesiastes 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ka, kuninamsaimi bibwaina tutala bukulosi wa Bwala Kwebumaboma. Kala bwaina mi susuvi paila bukutakutusi ikalisau avai vavagi bukululasi makawala matausina toninagowa leiuvagaisi. Paila tomota matausina gala inikolaisi ambaisa kamokwita ambaisa sula.
1 Quando você entrar na casa de Deus, tome cuidado com o que faz e ouça com atenção. Age mal quem apresenta ofertas a Deus sem pensar.
2 Ka, kunanamsasi bikugwa oluvi bukubigatonasi, deli gala binanakwa udomi bukukwatotilasi baisa Yaubada. Paila matauna guma labuma e yokomi mina watanawa, mapaila taga bukuyobidubadusi bigatona.
2 Não se precipite em fazer promessas nem em apresentar suas questões a Deus. Afinal, Deus está nos céus, e você, na terra; portanto, fale pouco.
3 E manokubukubula wala, e mamimila goli bukumimimisi mimi gaga. Kidamwa bukuyobidubadusi kami livala, e malivalela goli nagowa bukulilivalasi.
3 Do excesso de trabalho vem o sonho agitado; do excesso de palavras vêm as promessas do tolo.
4 Mapaila avai tuta bukulivalasi biga katotila baisa Yaubada, kunanakwasi kuvagaisi makawala. Paila matauna gala magila toninagowa. Ka, kuvagaisi makawala lokukwatotilasi.
4 Quando fizer uma promessa a Deus, não demore a cumpri-la, pois ele não se agrada dos tolos. Cumpra todas as promessas que fizer.
5 Baisa bwainigaga wala kidamwa gala avai tuta bitalivala biga katotila. Mitaga gala bwaina kidamwa bitalivala biga katotila e galaga bitavagi.
5 É melhor não dizer nada que fazer uma promessa e não cumprir.
6 E gala bukutagwala m biga titoulem bivakapusiaim bukumitugaga, mapaila bukuluki Yaubada la tolula kawam, “Baisa akaposau wala alivala.” Avaka uula bukuvigaki Yaubada bigibuluwaim? Avaka uula bukutagwala matauna bikodidaimi avaka avaka lokuyouduli?
6 Não permita que sua boca o leve a pecar. E não se defenda dizendo ao mensageiro do templo que a promessa foi um engano. Isso deixaria Deus irado, e ele poderia destruir tudo que você conquistou.
7 Kaina sivabidubadu bukumimimi, kaina bukupaisewa bidubadu paisewa gala kala yeiwau, kaina goli bukuyobidubadu bigatona, mitaga ibodi wala bukukukoli Yaubada.
7 Sonhar demais é inútil, assim como falar muito. Em vez disso, tema a Deus.
8 Avai tuta bukugisaisi tokaraiwaga bilamidadaisi tonamakava e bikaluwouwaisi matausina mwada gala dimlesi deli gala kasi yeiwau, taga biyowa lupomi. Paila tokaraiwaga taitala taitala isim kala tokaraiwaga isisu odabala, mitaga kasitaiyu wala kasi tokaraiwaga taitala tuvaila isisu odubasi.
8 Não se surpreenda se, em toda a terra, você vir os pobres sofrendo opressão pelos poderosos, e a justiça e o direito sendo pervertidos. Cada oficial é subordinado a uma autoridade superior, e a justiça se perde em meio à burocracia.
9 Taitala guyau goli bininakusi wala kala tokwaibasi otutala tayoyuwa. Matauna towotetila|src="Vallotton 2100512A" size="col" copy="(ECC 5.12) man sleeps" ref="5.12"
9 Até mesmo o rei tira para si o máximo proveito da terra.
10 Kidamwa kuyebwaili mani, gala wala avai tuta bibututuki matam; e kidamwa bikaiveka nanom magim bukutodabala, vavagi makwaisina lokuninamsi gala wala bukubinikoli. Baisa gala wala dimlela.
10 Quem ama o dinheiro nunca terá o suficiente. Quem ama a riqueza nunca se satisfará com o que ganha. Não faz sentido viver desse modo!
11 Makawala kala bidubadu kala migamaga om kwaukweda, makawala goli kala bidubadu m tomota bukuuvakoma. E kala bwaina lokubani mesinaku wala kam nanamsa titoulem mwada yoku todabala.
11 Quanto mais você tem, mais pessoas aparecem para ajudá-lo a gastar. Portanto, de que serve a riqueza, senão para vê-la escapar por entre os dedos?
12 E matauna towotetila, kaina kala molu kaina gala ibodi, mitaga kala bwaina wala paila bimasisi bwaina. Mitaga matauna todabala la guguwa saina bidugaga gala wala misikola binokubukubu wala biyamki. Matauna todabala la guguwa|src="Vallotton 2100512B" size="col" ref="5.12"
12 Quem trabalha com dedicação dorme bem, quer coma pouco, quer muito. As muitas riquezas, porém, não deixam o rico dormir.
13 Ka, kulagaisi balivali kwaitala vavagi saina gaga lavitusi metoya ovalu watanawa; tomota ikikatubiasaisi si mani paila si katuboyuva tuta oluvi,
13 Observei ainda outro grave problema debaixo do sol: o acúmulo de riquezas prejudica seu dono.
14 mitaga ikau ninasi vavagi ituwoli iluvisouwaisi si mani. Gala kwaitala si kesa ikatuyumalaisi paila litusia tuta oluvi.
14 Se o dinheiro é colocado em investimentos arriscados e eles dão errado, perde-se tudo. No final, não sobra nada para deixar aos filhos.
15 Ka, bitasilavaisi valu watanawa makawala leitakaloubusisi toninanota wala yakidasi. E avaka avaka leitapwaitukulaisi gala wala avaka bitalauwaisi.
15 Todos nós chegamos ao fim da vida nus e de mãos vazias, como no dia em que nascemos. Não levamos conosco o fruto de nosso trabalho.
16 Baisa gala bwaina! Paila bitalosi makawala leitakaloubusisi. Tapupaisewasi, e tavigikonaisi bitayosisi yagila, avai vavagiga bitakau bitalau?
16 Isto também é um grande mal: as pessoas vão embora deste mundo como vieram. Todo o seu esforço é inútil, como trabalhar para o vento.
17 E ka, oda tutasi tommomova bitabudobodasi uvagila dudubila deli ninamwau, e talumkolaisi nokubukubu, gibuluwa, deli katoula.
17 Passam a vida sob uma nuvem escura de frustração, doença e indignação.
18 E kala bwaina da kaisisuaisi labani baisa makawala. Bwainigaga sainela tau matauna biuvagi ola tuta kukupi ovalu watanawa Yaubada leisaiki, bikamkwam, bimomom, deli bimmwasawa metoya avaka leitakuni ola paisewa, baisa tomota kada gugunubasi.
18 Ainda assim, observei pelo menos uma coisa positiva: é bom que as pessoas comam, bebam e desfrutem os resultados de seu trabalho debaixo do sol durante a vida curta que Deus lhes dá e aceitem a parte que lhes cabe.
19 Kidamwa Yaubada bisaiki taitala tau la veiguwa deli la guguwa e bivigaki matauna bisibwabwaila, ibodi matauna binokagutoki kwaiveka deli bimwasawa paila avaka leitakuni metoya ola paisewa. Baisa Yaubada la bobwailila.
19 Também é bom receber de Deus riqueza e boa saúde para aproveitá-la. Alegrar-se com seu trabalho e aceitar a parte que lhe cabe na vida são, sem dúvida, presentes de Deus.
20 Yaubada bogwa leitugwali matauna bimwasawa, e matauna gala binokubukubu paila la tuta kwekukupi baisa odabala pwaipwaia.
20 Deus mantém as pessoas tão ocupadas com as alegrias da vida que não lhes sobra tempo para refletir sobre o passado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.