Eclesiastes 5

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ka, kuninamsaimi bibwaina tutala bukulosi wa Bwala Kwebumaboma. Kala bwaina mi susuvi paila bukutakutusi ikalisau avai vavagi bukululasi makawala matausina toninagowa leiuvagaisi. Paila tomota matausina gala inikolaisi ambaisa kamokwita ambaisa sula.
1 Guarda o pé, quando entrares na Casa de Deus; chegar-se para ouvir é melhor do que oferecer sacrifícios de tolos, pois não sabem que fazem mal.
2 Ka, kunanamsasi bikugwa oluvi bukubigatonasi, deli gala binanakwa udomi bukukwatotilasi baisa Yaubada. Paila matauna guma labuma e yokomi mina watanawa, mapaila taga bukuyobidubadusi bigatona.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar palavra alguma diante de Deus; porque Deus está nos céus, e tu, na terra; portanto, sejam poucas as tuas palavras.
3 E manokubukubula wala, e mamimila goli bukumimimisi mimi gaga. Kidamwa bukuyobidubadusi kami livala, e malivalela goli nagowa bukulilivalasi.
3 Porque dos muitos trabalhos vêm os sonhos, e do muito falar, palavras néscias.
4 Mapaila avai tuta bukulivalasi biga katotila baisa Yaubada, kunanakwasi kuvagaisi makawala. Paila matauna gala magila toninagowa. Ka, kuvagaisi makawala lokukwatotilasi.
4 Quando a Deus fizeres algum voto, não tardes em cumpri-lo; porque não se agrada de tolos. Cumpre o voto que fazes.
5 Baisa bwainigaga wala kidamwa gala avai tuta bitalivala biga katotila. Mitaga gala bwaina kidamwa bitalivala biga katotila e galaga bitavagi.
5 Melhor é que não votes do que votes e não cumpras.
6 E gala bukutagwala m biga titoulem bivakapusiaim bukumitugaga, mapaila bukuluki Yaubada la tolula kawam, “Baisa akaposau wala alivala.” Avaka uula bukuvigaki Yaubada bigibuluwaim? Avaka uula bukutagwala matauna bikodidaimi avaka avaka lokuyouduli?
6 Não consintas que a tua boca te faça culpado, nem digas diante do mensageiro de Deus que foi inadvertência; por que razão se iraria Deus por causa da tua palavra, a ponto de destruir as obras das tuas mãos?
7 Kaina sivabidubadu bukumimimi, kaina bukupaisewa bidubadu paisewa gala kala yeiwau, kaina goli bukuyobidubadu bigatona, mitaga ibodi wala bukukukoli Yaubada.
7 Porque, como na multidão dos sonhos há vaidade, assim também, nas muitas palavras; tu, porém, teme a Deus.
8 Avai tuta bukugisaisi tokaraiwaga bilamidadaisi tonamakava e bikaluwouwaisi matausina mwada gala dimlesi deli gala kasi yeiwau, taga biyowa lupomi. Paila tokaraiwaga taitala taitala isim kala tokaraiwaga isisu odabala, mitaga kasitaiyu wala kasi tokaraiwaga taitala tuvaila isisu odubasi.
8 Se vires em alguma província opressão de pobres e o roubo em lugar do direito e da justiça, não te maravilhes de semelhante caso; porque o que está alto tem acima de si outro mais alto que o explora, e sobre estes há ainda outros mais elevados que também exploram.
9 Taitala guyau goli bininakusi wala kala tokwaibasi otutala tayoyuwa. Matauna towotetila|src="Vallotton 2100512A" size="col" copy="(ECC 5.12) man sleeps" ref="5.12"
9 O proveito da terra é para todos; até o rei se serve do campo.
10 Kidamwa kuyebwaili mani, gala wala avai tuta bibututuki matam; e kidamwa bikaiveka nanom magim bukutodabala, vavagi makwaisina lokuninamsi gala wala bukubinikoli. Baisa gala wala dimlela.
10 Quem ama o dinheiro jamais dele se farta; e quem ama a abundância nunca se farta da renda; também isto é vaidade.
11 Makawala kala bidubadu kala migamaga om kwaukweda, makawala goli kala bidubadu m tomota bukuuvakoma. E kala bwaina lokubani mesinaku wala kam nanamsa titoulem mwada yoku todabala.
11 Onde os bens se multiplicam, também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os verem com seus olhos?
12 E matauna towotetila, kaina kala molu kaina gala ibodi, mitaga kala bwaina wala paila bimasisi bwaina. Mitaga matauna todabala la guguwa saina bidugaga gala wala misikola binokubukubu wala biyamki. Matauna todabala la guguwa|src="Vallotton 2100512B" size="col" ref="5.12"
12 Doce é o sono do trabalhador, quer coma pouco, quer muito; mas a fartura do rico não o deixa dormir.
13 Ka, kulagaisi balivali kwaitala vavagi saina gaga lavitusi metoya ovalu watanawa; tomota ikikatubiasaisi si mani paila si katuboyuva tuta oluvi,
13 Grave mal vi debaixo do sol: as riquezas que seus donos guardam para o próprio dano.
14 mitaga ikau ninasi vavagi ituwoli iluvisouwaisi si mani. Gala kwaitala si kesa ikatuyumalaisi paila litusia tuta oluvi.
14 E, se tais riquezas se perdem por qualquer má aventura, ao filho que gerou nada lhe fica na mão.
15 Ka, bitasilavaisi valu watanawa makawala leitakaloubusisi toninanota wala yakidasi. E avaka avaka leitapwaitukulaisi gala wala avaka bitalauwaisi.
15 Como saiu do ventre de sua mãe, assim nu voltará, indo-se como veio; e do seu trabalho nada poderá levar consigo.
16 Baisa gala bwaina! Paila bitalosi makawala leitakaloubusisi. Tapupaisewasi, e tavigikonaisi bitayosisi yagila, avai vavagiga bitakau bitalau?
16 Também isto é grave mal: precisamente como veio, assim ele vai; e que proveito lhe vem de haver trabalhado para o vento?
17 E ka, oda tutasi tommomova bitabudobodasi uvagila dudubila deli ninamwau, e talumkolaisi nokubukubu, gibuluwa, deli katoula.
17 Nas trevas, comeu em todos os seus dias, com muito enfado, com enfermidades e indignação.
18 E kala bwaina da kaisisuaisi labani baisa makawala. Bwainigaga sainela tau matauna biuvagi ola tuta kukupi ovalu watanawa Yaubada leisaiki, bikamkwam, bimomom, deli bimmwasawa metoya avaka leitakuni ola paisewa, baisa tomota kada gugunubasi.
18 Eis o que eu vi: boa e bela coisa é comer e beber e gozar cada um do bem de todo o seu trabalho, com que se afadigou debaixo do sol, durante os poucos dias da vida que Deus lhe deu; porque esta é a sua porção.
19 Kidamwa Yaubada bisaiki taitala tau la veiguwa deli la guguwa e bivigaki matauna bisibwabwaila, ibodi matauna binokagutoki kwaiveka deli bimwasawa paila avaka leitakuni metoya ola paisewa. Baisa Yaubada la bobwailila.
19 Quanto ao homem a quem Deus conferiu riquezas e bens e lhe deu poder para deles comer, e receber a sua porção, e gozar do seu trabalho, isto é dom de Deus.
20 Yaubada bogwa leitugwali matauna bimwasawa, e matauna gala binokubukubu paila la tuta kwekukupi baisa odabala pwaipwaia.
20 Porque não se lembrará muito dos dias da sua vida, porquanto Deus lhe enche o coração de alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.