Eclesiastes 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Ka, kuninamsaimi bibwaina tutala bukulosi wa Bwala Kwebumaboma. Kala bwaina mi susuvi paila bukutakutusi ikalisau avai vavagi bukululasi makawala matausina toninagowa leiuvagaisi. Paila tomota matausina gala inikolaisi ambaisa kamokwita ambaisa sula.
1 Guarda o teu pé, quando entrares na casa de Deus; e esteja mais pronto a ouvir do que a oferecer o sacrifício de tolos, porque eles não sabem que fazem mal.
2 Ka, kunanamsasi bikugwa oluvi bukubigatonasi, deli gala binanakwa udomi bukukwatotilasi baisa Yaubada. Paila matauna guma labuma e yokomi mina watanawa, mapaila taga bukuyobidubadusi bigatona.
2 Não te precipites com a tua boca, nem o teu coração se apresse a pronunciar qualquer coisa diante de Deus; porque Deus está no céu, e tu estás sobre a terra; portanto, que sejam poucas as tuas palavras.
3 E manokubukubula wala, e mamimila goli bukumimimisi mimi gaga. Kidamwa bukuyobidubadusi kami livala, e malivalela goli nagowa bukulilivalasi.
3 Porque o sonho vem através da multidão de negócios, e a voz do tolo é conhecida pela multidão de palavras.
4 Mapaila avai tuta bukulivalasi biga katotila baisa Yaubada, kunanakwasi kuvagaisi makawala. Paila matauna gala magila toninagowa. Ka, kuvagaisi makawala lokukwatotilasi.
4 Quando fizeres algum voto a Deus, não tardes em pagá-lo; porque ele não se agrada de tolos; o que votares, paga-o.
5 Baisa bwainigaga wala kidamwa gala avai tuta bitalivala biga katotila. Mitaga gala bwaina kidamwa bitalivala biga katotila e galaga bitavagi.
5 Melhor é que tu não prometas, do que prometeres e não pagar.
6 E gala bukutagwala m biga titoulem bivakapusiaim bukumitugaga, mapaila bukuluki Yaubada la tolula kawam, “Baisa akaposau wala alivala.” Avaka uula bukuvigaki Yaubada bigibuluwaim? Avaka uula bukutagwala matauna bikodidaimi avaka avaka lokuyouduli?
6 Não sofra a tua boca fazendo pecar a tua carne, nem digas diante do anjo que foi erro; por que se iraria Deus contra a tua voz, e destruiria a obra das tuas mãos?
7 Kaina sivabidubadu bukumimimi, kaina bukupaisewa bidubadu paisewa gala kala yeiwau, kaina goli bukuyobidubadu bigatona, mitaga ibodi wala bukukukoli Yaubada.
7 Porque na multidão dos sonhos e nas muitas palavras, há também diversas vaidades; porém, teme tu a teu Deus.
8 Avai tuta bukugisaisi tokaraiwaga bilamidadaisi tonamakava e bikaluwouwaisi matausina mwada gala dimlesi deli gala kasi yeiwau, taga biyowa lupomi. Paila tokaraiwaga taitala taitala isim kala tokaraiwaga isisu odabala, mitaga kasitaiyu wala kasi tokaraiwaga taitala tuvaila isisu odubasi.
8 Se vires em alguma província a opressão do pobre, e a violenta perversão do julgamento e da justiça, não te admires de tal acontecimento; pois aquele que é mais alto do que aquele que é considerado o mais alto; há ainda outros mais altos do que eles.
9 Taitala guyau goli bininakusi wala kala tokwaibasi otutala tayoyuwa. Matauna towotetila|src="Vallotton 2100512A" size="col" copy="(ECC 5.12) man sleeps" ref="5.12"
9 Ademais, o lucro da terra é para todos; até o próprio rei se serve do campo.
10 Kidamwa kuyebwaili mani, gala wala avai tuta bibututuki matam; e kidamwa bikaiveka nanom magim bukutodabala, vavagi makwaisina lokuninamsi gala wala bukubinikoli. Baisa gala wala dimlela.
10 Aquele que ama a prata não se satisfará com a prata; e nem aquele que ama a abundância com o aumento; isto também é vaidade.
11 Makawala kala bidubadu kala migamaga om kwaukweda, makawala goli kala bidubadu m tomota bukuuvakoma. E kala bwaina lokubani mesinaku wala kam nanamsa titoulem mwada yoku todabala.
11 Quando aumenta os bens, multiplicam-se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
12 E matauna towotetila, kaina kala molu kaina gala ibodi, mitaga kala bwaina wala paila bimasisi bwaina. Mitaga matauna todabala la guguwa saina bidugaga gala wala misikola binokubukubu wala biyamki. Matauna todabala la guguwa|src="Vallotton 2100512B" size="col" ref="5.12"
12 O sono de um trabalhador é doce, quer coma pouco quer muito; mas a fartura do rico não o permite dormir.
13 Ka, kulagaisi balivali kwaitala vavagi saina gaga lavitusi metoya ovalu watanawa; tomota ikikatubiasaisi si mani paila si katuboyuva tuta oluvi,
13 Há um mal doloroso que vi debaixo do sol, a saber, as riquezas que os seus donos guardam para o seu próprio dano.
14 mitaga ikau ninasi vavagi ituwoli iluvisouwaisi si mani. Gala kwaitala si kesa ikatuyumalaisi paila litusia tuta oluvi.
14 Mas estas riquezas perecem pelo mau trabalho, e havendo um filho, nada lhe fica na sua mão.
15 Ka, bitasilavaisi valu watanawa makawala leitakaloubusisi toninanota wala yakidasi. E avaka avaka leitapwaitukulaisi gala wala avaka bitalauwaisi.
15 Assim como ele nasceu do ventre de sua mãe, nu tornará, assim como veio; e nada tomará do seu trabalho, que ele possa levar na sua mão.
16 Baisa gala bwaina! Paila bitalosi makawala leitakaloubusisi. Tapupaisewasi, e tavigikonaisi bitayosisi yagila, avai vavagiga bitakau bitalau?
16 E isto também é um grave mal, que em todos os pontos, justamente como veio, assim ele há de ir; e que proveito ele tem em trabalhar para o vento?
17 E ka, oda tutasi tommomova bitabudobodasi uvagila dudubila deli ninamwau, e talumkolaisi nokubukubu, gibuluwa, deli katoula.
17 E, em todos os seus dias também come em trevas, e tem muita angústia e ira por causa de sua enfermidade.
18 E kala bwaina da kaisisuaisi labani baisa makawala. Bwainigaga sainela tau matauna biuvagi ola tuta kukupi ovalu watanawa Yaubada leisaiki, bikamkwam, bimomom, deli bimmwasawa metoya avaka leitakuni ola paisewa, baisa tomota kada gugunubasi.
18 Eis aqui o que eu vi: uma coisa boa e bela é comer e beber, e desfrutar cada um do bem de todo o trabalho que realizou debaixo do sol, todos os dias de vida que Deus lhe deu, porque esta é a sua porção.
19 Kidamwa Yaubada bisaiki taitala tau la veiguwa deli la guguwa e bivigaki matauna bisibwabwaila, ibodi matauna binokagutoki kwaiveka deli bimwasawa paila avaka leitakuni metoya ola paisewa. Baisa Yaubada la bobwailila.
19 E a todo o homem, também a quem Deus deu riquezas e bens, e lhe deu poder para delas comer e tomar a sua porção, e gozar do seu trabalho; isto é dádiva de Deus.
20 Yaubada bogwa leitugwali matauna bimwasawa, e matauna gala binokubukubu paila la tuta kwekukupi baisa odabala pwaipwaia.
20 Porque ele não há de lembrar muito dos dias da sua vida; porquanto Deus lhe responde na alegria de seu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.