Eclesiastes 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 E amitakavati tuvaila komwaidona karaiwaga doudoga ovalu watanawa. Matausina ilamidadaisi deli wala si valam, e gala availa bivisimoli matausina. Gala availa bipilasi matausina, paila uula kasi tolamadada si karaiwaga saina peula.
1 Então retornei, e considerei todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas daqueles que foram oprimidos, e eles não tinham um consolador, e ao lado dos seus opressores havia poder; mas eles não tinham um consolador.
2 Iyubwailasi availa availa matausina bogwa leikaligasi, matausina bogwa leimanum uwosi. Ka, apugipogi matausina, paila availa availa yakidasi tommomova bikikaiki wala woula.
2 Por isso eu louvei os que já morreram, mais do que os que ainda vivem.
3 Mitaga bwainigaga sainela matausina availa availa gala bikaloubusisi, matausina gala sitana igisakolasi karaiwaga doudoga ovalu watanawa.
3 Sim, melhor do que estes está aquele que ainda não existe; aquele que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Yeigu tuvaila bogwa lakateta avaka uula tomota ipupwaitukulasi peula paila bisibwabwailasi. Ka, paila uula ipugipogisi sesia. Mitaga baisa gala wala dimlela. Baisa tavigimakava wala makawala tabubwakavilaisi yagila.
4 Novamente, considerei todo o trabalho, e toda a obra correta, pela qual um homem é invejado pelo seu próximo. Isto também é vaidade e angústia de espírito.
5 Mimilisi tomota eilivalasi mwada tau matauna bipaiki kamkwam e bivitukoli wala yamala bisimakava matauna tonagowa, e molu wala bikimati.
5 O tolo cruza as suas mãos, e come a sua própria carne.
6 Kaina goli mokwita makawala, mitaga kidamwa avaka pikekita bitatakuni deli nanoda kala manum, kala bwaina ikalisau paisewa bilagoli yamila, baisa tavigimakava wala mwada bitayosi yagila.
6 Melhor é a mão cheia de quietude do que ambas as mãos cheias com trabalho, e angústia de espírito.
7 Yeigu tuvaila labani kwaitala vavagi metoya tomota oda kaisisuaisi, makwaina goli gala wala dimlela.
7 Então retornei, e vi vaidade debaixo do sol.
8 Ka, taitala tau kalamwaleta wala isisu. Gala litula, gala budala kaina tuwala, mitaga saina topwaitukula peula, e gala ibututuki matala paila la veiguwa. Ka, kala pwaitukula eipupwaitukuli, e leiyakali titoulela gala ibubani sitana la mwasawa mitaga availa biyosi veiguwa makwaisina? Baisa tuvaila gala wala dimlela; deli keda makadana gala wala ibwainaki kaisisula valu.
8 Há somente um, e não há um segundo; sim ele não tem filho ou irmão; e contudo não há fim para todo o seu trabalho, e também seus olhos não se satisfazem com riqueza; e nem ele diz: Para quem eu trabalho, e privo a minha alma do que é bom? Isto também é vaidade, sim, é um trabalho doloroso.
9 Taiyu tomota kala bwaina ikalisau taitala kalamwaleta, paila wala yumayu mapaila si paisewa saina ikikau nona.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor recompensa por seu trabalho.
10 Kidamwa taitala bisilagi, e sola bipilasi matauna. Mitaga kidamwa taitala kalamwaleta wala bisilagi, kapisila wala paila gala wala availa bipilasi matauna.
10 Porque se eles caírem, um levantará o seu companheiro; mas ai do que estiver só quando cair, porquanto não haverá outro que o levante.
11 E kidamwa saina sibula, ibodi taiyu biyobobusi e biyuviyavi uwosi, mitaga ammakawala bukuvigaki biyuviyavi wowom kidamwa kammwaleta wala?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquecerão; porém como poderá um só se aquecer?
12 Taiyu tomota ibodi wala bisigaisi kasi lewa, mitaga taitala kalamwaleta gala ibodi. Makawala goli yuwoyoula miyana leiviraisi metoya welitolu welikikekita, saina mwau paila bitakotuni.
12 E, se alguém prevalecer sobre ele, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 — ausente —
13 Melhor é a criança pobre e sábia do que um rei velho e tolo, que não se deixa mais admoestar.
14 — ausente —
14 Porque do cárcere ele sai para reinar; enquanto outro, que nasceu em seu reino, torna-se pobre.
15 E aninamsi paila komwaidona tomota leisisuaisi baisa ovalu watanawa, e lavitusi taitala totubovau metoya ambaisa wala oluwalaisi tomota, e igau wala matauna bitokaia e kaimapugu biguyau.
15 Considerei todos os viventes que andam debaixo do sol com a criança, a sucessora, que ficará no seu lugar.
16 E kidamwa taitala guyau saina bidugaga kala viloumgwa biguguyoi baisa kasi bawa gala avaka isilibodi. Mitaga avai tutaga bikaliga gala wala availa bimwasawa paila avaka avaka bogwa leivagi. Baisa gala wala dimlela. Baisa tavigimakava wala makawala wala tabubwakavila yagila.
16 Não há um fim de todas as pessoas, até de todas que foram antes delas; tampouco os que lhe sucederem se regozijarão nele. Na verdade, isto também é vaidade e angústia de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.