Eclesiastes 4

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 E amitakavati tuvaila komwaidona karaiwaga doudoga ovalu watanawa. Matausina ilamidadaisi deli wala si valam, e gala availa bivisimoli matausina. Gala availa bipilasi matausina, paila uula kasi tolamadada si karaiwaga saina peula.
1 Vi ainda todas as opressões que se fazem debaixo do sol: vi as lágrimas dos que foram oprimidos, sem que ninguém os consolasse; vi a violência na mão dos opressores, sem que ninguém consolasse os oprimidos.
2 Iyubwailasi availa availa matausina bogwa leikaligasi, matausina bogwa leimanum uwosi. Ka, apugipogi matausina, paila availa availa yakidasi tommomova bikikaiki wala woula.
2 Pelo que tenho por mais felizes os que já morreram, mais do que os que ainda vivem;
3 Mitaga bwainigaga sainela matausina availa availa gala bikaloubusisi, matausina gala sitana igisakolasi karaiwaga doudoga ovalu watanawa.
3 porém mais que uns e outros tenho por feliz aquele que ainda não nasceu e não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 Yeigu tuvaila bogwa lakateta avaka uula tomota ipupwaitukulasi peula paila bisibwabwailasi. Ka, paila uula ipugipogisi sesia. Mitaga baisa gala wala dimlela. Baisa tavigimakava wala makawala tabubwakavilaisi yagila.
4 Então, vi que todo trabalho e toda destreza em obras provêm da inveja do homem contra o seu próximo. Também isto é vaidade e correr atrás do vento.
5 Mimilisi tomota eilivalasi mwada tau matauna bipaiki kamkwam e bivitukoli wala yamala bisimakava matauna tonagowa, e molu wala bikimati.
5 O tolo cruza os braços e come a própria carne, dizendo:
6 Kaina goli mokwita makawala, mitaga kidamwa avaka pikekita bitatakuni deli nanoda kala manum, kala bwaina ikalisau paisewa bilagoli yamila, baisa tavigimakava wala mwada bitayosi yagila.
6 Melhor é um punhado de descanso do que ambas as mãos cheias de trabalho e correr atrás do vento.
7 Yeigu tuvaila labani kwaitala vavagi metoya tomota oda kaisisuaisi, makwaina goli gala wala dimlela.
7 Então, considerei outra vaidade debaixo do sol,
8 Ka, taitala tau kalamwaleta wala isisu. Gala litula, gala budala kaina tuwala, mitaga saina topwaitukula peula, e gala ibututuki matala paila la veiguwa. Ka, kala pwaitukula eipupwaitukuli, e leiyakali titoulela gala ibubani sitana la mwasawa mitaga availa biyosi veiguwa makwaisina? Baisa tuvaila gala wala dimlela; deli keda makadana gala wala ibwainaki kaisisula valu.
8 isto é, um homem sem ninguém, não tem filho nem irmã; contudo, não cessa de trabalhar, e seus olhos não se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, se nego à minha alma os bens da vida? Também isto é vaidade e enfadonho trabalho.
9 Taiyu tomota kala bwaina ikalisau taitala kalamwaleta, paila wala yumayu mapaila si paisewa saina ikikau nona.
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 Kidamwa taitala bisilagi, e sola bipilasi matauna. Mitaga kidamwa taitala kalamwaleta wala bisilagi, kapisila wala paila gala wala availa bipilasi matauna.
10 Porque se caírem, um levanta o companheiro; ai, porém, do que estiver só; pois, caindo, não haverá quem o levante.
11 E kidamwa saina sibula, ibodi taiyu biyobobusi e biyuviyavi uwosi, mitaga ammakawala bukuvigaki biyuviyavi wowom kidamwa kammwaleta wala?
11 Também, se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 Taiyu tomota ibodi wala bisigaisi kasi lewa, mitaga taitala kalamwaleta gala ibodi. Makawala goli yuwoyoula miyana leiviraisi metoya welitolu welikikekita, saina mwau paila bitakotuni.
12 Se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; o cordão de três dobras não se rebenta com facilidade.
13 — ausente —
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que já não se deixa admoestar,
14 — ausente —
14 ainda que aquele saia do cárcere para reinar ou nasça pobre no reino deste.
15 E aninamsi paila komwaidona tomota leisisuaisi baisa ovalu watanawa, e lavitusi taitala totubovau metoya ambaisa wala oluwalaisi tomota, e igau wala matauna bitokaia e kaimapugu biguyau.
15 Vi todos os viventes que andam debaixo do sol com o jovem sucessor, que ficará em lugar do rei.
16 E kidamwa taitala guyau saina bidugaga kala viloumgwa biguguyoi baisa kasi bawa gala avaka isilibodi. Mitaga avai tutaga bikaliga gala wala availa bimwasawa paila avaka avaka bogwa leivagi. Baisa gala wala dimlela. Baisa tavigimakava wala makawala wala tabubwakavila yagila.
16 Era sem conta todo o povo que ele dominava; tampouco os que virão depois se hão de regozijar nele. Na verdade, que também isto é vaidade e correr atrás do vento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.