Eclesiastes 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Vavagi kwaitala kwaitala ikaloubusisi ovalu watanawa, ikaloubusisi okasi tuta Yaubada inagi.
1 Tudo tem o seu tempo determinado, e há tempo para todo propósito debaixo do céu:
2 Isaili tutala kaloubusi deli tutala kaliga,
2 há tempo de nascer e tempo de morrer; tempo de plantar e tempo de arrancar o que se plantou;
3 tutala katumata deli tutala katumova,
3 tempo de matar e tempo de curar; tempo de derrubar e tempo de construir;
4 Isaili tutala ninamwau deli tutala mwamwasila nona,
4 tempo de chorar e tempo de rir; tempo de prantear e tempo de saltar de alegria;
5 tutala kaipapa deli tutala gala kaipapa,
5 tempo de espalhar pedras e tempo de ajuntar pedras; tempo de abraçar e tempo de deixar de abraçar;
6 Isaili tutala banena deli tutala kitumou,
6 tempo de procurar e tempo de perder; tempo de guardar e tempo de jogar fora;
7 tutala kisikisi deli tutala yayaima,
7 tempo de rasgar e tempo de costurar; tempo de ficar calado e tempo de falar;
8 Isaili tutala yebwaili deli tutala kowolova,
8 tempo de amar e tempo de odiar; tempo de guerra e tempo de paz.
9 Ki, avakaga tabanaisi mapula komwaidona da paisewasi?
9 Que proveito tem o trabalhador naquilo com que se afadiga?
10 Anikoli koni kwemomwau Yaubada bogwa isaili baisa yakidasi.
10 Vi o trabalho que Deus impôs aos filhos dos homens, para com ele os afligir.
11 Bogwa isaili si tuta mokwita vavagi kwaitala kwaitala. Isakaidasi nanamsa paila magidasi bitanikolaisi avaka bikaloubusi igau tuta bima. Mitaga gala wala bitagwala bitanikolaisi vavagi komwaidona avaka avaka iuvagi.
11 Deus fez tudo formoso no seu devido tempo. Também pôs a eternidade no coração do ser humano, sem que este possa descobrir as obras que Deus fez desde o princípio até o fim.
12 Mapaila bogwa lakateta kidamwa keda kadatala wala bibodaidasi, e baisa makawala - bitamwasawasi, deli bitasalausi mwada bitavigibauwaisi vavagi komwaidona otutala tasisuaisi tommomova yakidasi.
12 Sei que não há nada melhor para o ser humano do que alegrar-se e aproveitar a vida ao máximo.
13 Komwaidodasi ibodi bitakamkwamsi deli bitamomomsi, e deli ibodi da paisewasi uwala biyomwasalaidasi. Baisa Yaubada la semakavi baisa yakidasi.
13 Sei também que poder comer, beber e desfrutar o que se conseguiu com todo o trabalho é dom de Deus.
14 Anikoli vavagi kwaitala kwaitala avaka Yaubada eivagi bikanuvagasi. Gala gagabila bitakatumkulovi kwaitala vavagi kaina bitakau kwaitala vavagi bitaligaiwa metoya baisa. E ka! - kwaitala vavagi Yaubada eivagi, ivigaki kidamwa bitakukoli matauna.
14 Sei que tudo o que Deus faz durará eternamente, sem que nada possa ser acrescentado nem tirado, e que Deus faz isto para que as pessoas o temam.
15 Avai vavagi bikaloubusi, kaina avai vavagi gagabila bikaloubusi, baisa bogwa ikaloubusibogwa omitibogwa. Yaubada bivigaki vavagi makwaina bikikaloubusivau tuta tuta.
15 O que é já foi, e o que será também já foi; Deus fará vir outra vez o que já passou.
16 E tuvaila, ka - bogwa lagisi ovalu watanawa ambaisa karaiwaga bwaina deli duwosisia ibodi bisisuaisi, mitaga bitabani mitugaga wala.
16 Vi ainda debaixo do sol que no lugar do juízo reinava a maldade e no lugar da justiça havia mais maldade.
17 E ananamsa titoulegu kawagu, “Yaubada eimati biyakali tomitukwaibwaila deli tomitugaga makawala wala, paila vavagi kwaitala kwaitala, deli avaka avaka tauvagi, bikaloubusi okala tuta ibudoki.”
17 Então eu disse a mim mesmo: “Deus julgará o justo e o ímpio; porque há um tempo para todo propósito e para toda obra.”
18 E bogwa eitobu nanogu kidamwa Yaubada iwakolaidasi, paila mwada bivituloki kidamwa yakidasi goli gala kala tuwoli metoya avai mauna avai mauna.
18 Eu disse mais: “Isto é por causa dos filhos dos homens, para que Deus os prove, e eles vejam que são em si mesmos como os animais.”
19 Paila tomota deli mauna bisilagisi makawala wala. Tomota bikaligasi, e tuvaila mauna bikaligasi. Paila kasi bububula makawala wala. Tomota gala bikalisauwaisi mauna, paila tomota deli mauna si momova gala wala isim uula.
19 Porque o mesmo que acontece com os filhos dos homens acontece com os animais: como morre um, assim morre o outro. Todos têm o mesmo fôlego de vida, e o ser humano não tem nenhuma vantagem sobre os animais. Porque tudo é vaidade.
20 E avai tuta bikaligasi, tomota deli mauna bilosi opwaipwaia. Paila metoyasi opwaipwaia, e bikeiitavausi opwaipwaia.
20 Todos vão para o mesmo lugar; todos procedem do pó e ao pó voltarão.
21 Ammakawala gagabila bitanikoli mokwita kidamwa tomota la baloma bila walakaiwa e mauna la baloma bila watanawa olumoulela pwaipwaia?
21 Quem sabe se o fôlego de vida dos filhos dos homens se dirige para cima e o dos animais para baixo, para a terra?
22 Mapaila bogwa lavitusi kidamwa keda kadatala wala bibodaidasi, e baisa makawala - ibodi da paisewasi uwala biyomwasalaidasi. Gala kwaitala vavagi tuvaila gagabila bitavagaisi. Gala goli gagabila bitabani avaka bikaloubusi igau avai tuta bogwa takaligasi.
22 Assim, percebi que não há nada melhor para o ser humano do que desfrutar do seu trabalho, porque essa é a sua recompensa. Pois quem o fará voltar para ver o que será depois dele?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.