Eclesiastes 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Mapaila ananamsa titoulegu mwada bauvagi wala avaka ititaki nanogu, e bawakoli avaka kala lumkola mwasawa. Mitaga mapula labani, makwaina tuvaila vavagi vigimakava wala.
1 Disse eu a mim mesmo: Ora vem, eu te provarei com a alegria; portanto goza o prazer; mas eis que também isso era vaidade.
2 E lavitoki tolosila paila gigila baisa nagowa wala deli avaka mwada keyomwasalela nona baisa gala wala avaka kala bwaina.
2 Do riso disse: Está doido; e da alegria: De que serve estar.
3 Kabitam ikugwai ulo nanamsa e ananamsa titoulegu bamomom wala waini, e baisa biyomwasali nanogu deli agu lumkoli bibwaina. E ulo nanamsa adoki, mwada keda makadana ibwainaki wala tomota biuvagaisi osi tuta tommomova odabala pwaipwaia.
3 Busquei no meu coração como estimular com vinho a minha carne, sem deixar de me guiar pela sabedoria, e como me apoderar da estultícia, até ver o que era bom que os filhos dos homens fizessem debaixo do céu, durante o número dos dias de sua vida.
4 Vavagi kwaivakaveka bogwa lavigilabi. Bogwa lakaliaii bwala bidubadu, deli lasapu ulo bagula bigulela waini.
4 Fiz para mim obras magníficas: edifiquei casas, plantei vinhas;
5 Abiguli ituwoli tuvaila ulo bagula deli bigulesi lala, e avai kawailuwa avai kawailuwa bogwa wala eitotusi ogu bagula;
5 fiz hortas e jardins, e plantei neles árvores frutíferas de todas as espécies.
6 akeli utuwotu paila bauvinumli ulo bagula.
6 Fiz tanques de águas, para deles regar o bosque em que reverdeciam as árvores.
7 Ulo ula saina bidugaga lagimoli deli bidubadu tuvaila ulo ula eiunaisi ogu kwaukweda. Deli olopola Yerusalem - osi tuta tommoyabogwa leima lagaila, gala taitala isakailagu paila ulo vayoguta mauna.
7 Comprei servos e servas, e tive servos nascidos em casa; também tive grandes possessões de gados e de rebanhos, mais do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém.
8 Deli avaguguli siliba deli goula makwaisina lakatuyouli metoya valu makwaisina laguyoi. E tauwau deli vivila eiusiwosisi wala omatagu paila biyomwasalaisi nanogu, deli saina bidugaga ulo kukova. Avai vavagi magigu bogwa layosi|src="Vallotton 2100210(ECC" size="col" copy="2.10) King seated " ref="2.10"
8 Ajuntei também para mim prata e ouro, e tesouros dos reis e das províncias; provi-me de cantores e cantoras, e das delícias dos filhos dos homens, concubinas em grande número.
9 E mokwita wala, yeigu saina giyouveka, ulo guyau gala makawala avai guyau matausina eigiyoubogwasi olopola Yerusalem, deli ulo kabitam gala avai tuta ivakapusiaigu.
9 Assim me engrandeci, e me tornei mais rico do que todos os que houve antes de mim em Jerusalém; perseverou também comigo a minha sabedoria.
10 Avai vavagi wala magigu, bogwa wala layosi. Yeigu gala apupaiki avai mwasawa. Yeigu akamnumoni vavagi bidubadu makwaisina layouduli, e komwaidona wala makwaisina agu mapu.
10 E tudo quanto desejaram os meus olhos não lho neguei, nem privei o meu coração de alegria alguma; pois o meu coração se alegrou por todo o meu trabalho, e isso foi o meu proveito de todo o meu trabalho.
11 Oluvi ananamsa vavagi makwaisina bogwa lavagi, deli avaka kala mwau lapwaitukuli kala paisewa, mitaga anikoli vavagi makwaisina gala wala isim dimlesi. Baisa makawala avigimakava wala abubwakavila wala yagila e gala isim mapula.
11 Então olhei eu para todas as obras que as minhas mãos haviam feito, como também para o trabalho que eu aplicara em fazê-las; e eis que tudo era vaidade e desejo vão, e proveito nenhum havia debaixo do sol.
12 Paila avai guyau gagabila wala bivagi avaka giyoububogwa bogwa leiuvigibogwisi.
12 Virei-me para contemplar a sabedoria, e a loucura, e a estultícia; pois que fará o homem que seguir ao rei? O mesmo que já se fez!
13 O - e, bogwa lanikoli tokabitam tobubogwa si biga kawasi, “Kabitam kala bwaina ikalisau nagowa, makawala goli lumalama kala bwaina ikalisau dudubila.
13 Então vi eu que a sabedoria é mais excelente do que a estultícia, quanto a luz é mais excelente do que as trevas.
14 E matausina tokabitam bogwa eikatetasi avaka avaka biuvagaisi. E matausinaga toninagowa galawokuva wala.” Taga bogwa lanikoli tuta oluvi komwaidodasi wala bitakaligasi.
14 Os olhos do sábio estão na sua cabeça, mas o louco anda em trevas; contudo percebi que a mesma coisa lhes sucede a ambos.
15 E ananamsa titoulegu kawagu, “Yeigu bogwa wala bakaliga makawala matausina toninagowa. Mapaila vakaila ulo kabitam gala wala verina.” E awawai wala ulo bigatona titoulegu kawagu, “Potukumwaila wala, gala wala avaka dimlela.”
15 Pelo que eu disse no meu coração: Como acontece ao estulto, assim me sucederá a mim; por que então busquei eu mais a sabedoria; Então respondi a mim mesmo que também isso era vaidade.
16 Gala availa biluluwai matausina tokabitam, e gala availa biluluwai matausina toninagowa. Kwaivila wala yam biwokuva e komwaidodasi kada luluwaisi bogwa biwokuva. Komwaidodasi wala bitakaligasi - tokabitam deli toninagowa makawala goli.
16 Pois do sábio, bem como do estulto, a memória não durará para sempre; porquanto de tudo, nos dias futuros, total esquecimento haverá. E como morre o sábio, assim morre o estulto!
17 Mapaila bogwa lavitusi momova gala wala avaka kala bwaina, paila uula vavagi komwaidona eikikaloubusi baisa yeigu mwau wala e gala avaka kala bwaina. Gala wala avaka dimlela. makawala lavigimakava wala labubwakavila yagila.
17 Pelo que aborreci a vida, porque a obra que se faz debaixo do sol me era penosa; sim, tudo é vaidade e desejo vão.
18 Avaka avaka latakuni metoya ogu paisewa gala wala avaka dimlesi, paila bogwa lanikoli igau baligaim vavagi makwaisina paila matauna availa bisakailagu.
18 Também eu aborreci todo o meu trabalho em que me afadigara debaixo do sol, visto que tenho de deixá-lo ao homem que virá depois de mim.
19 E matauna kaina tokabitam kaina tonagona - gala wala availa inikoli. Mitaga bogwa wala biyosi vavagi komwaidona makwaisina lapaisau, komwaidona makwaisina ulo kabitam eitakuni paila yeigu baisa ovalu watanawa. Ka, komwaidona gala wala dimlesi.
19 E quem sabe se será sábio ou estulto? Contudo, ele se assenhoreará de todo o meu trabalho em que me afadiguei, e em que me houve sabiamente debaixo do sol; também isso é vaidade.
20 Mapaila yeigu latitamapu wala paila ulo pwaitukula.
20 Pelo que eu me volvi e entreguei o meu coração ao desespero no tocante a todo o trabalho em que me afadigara debaixo do sol.
21 Ka, tapwaitukuli avaka avaka metoya oda kabitam, oda ninitalapula, deli oda katavatu; e igau oluvi taligaim vavagi makwaisina baisa availa, matauna gala ikapwaili yamala. Baisa gala wala dimlela, gala verina pwaitukula.
21 Porque há homem cujo trabalho é feito com sabedoria, e ciência, e destreza; contudo, deixará o fruto do seu labor para ser porção de quem não trabalhou nele; também isso é vaidade e um grande mal.
22 Ikaiki wowoda tapupaisewa oda tuta tommomova, e avaka kala bwaina bitabani?
22 Pois, que alcança o homem com todo o seu trabalho e com a fadiga em que ele anda trabalhando debaixo do sol?
23 E da pwaitukula vavagi komwaidona oda tuta tommomova gala wala avaka kala bwaina, mesinaku wala nokubukubu deli ninamwau. Bogi kwaitala kwaitala goli m nanamsa isisavali wala. Mitaga baisa gala wala dimlela.
23 Porque todos os seus dias são dores, e o seu trabalho é vexação; nem de noite o seu coração descansa. Também isso é vaidade.
24 E bwainigaga sainela bitavagi makawala baisa - bitakamkwam, bitamomom, deli bitammwasawa metoya avaka leitatakuni. Mitaga bogwa lavitoki tolosila baisa tuvaila metoya wala baisa Yaubada.
24 Não há nada melhor para o homem do que comer e beber, e fazer que a sua alma goze do bem do seu trabalho. Vi que também isso vem da mão de Deus.
25 E ambaisaga tuvaila kudoki bukubani kʹam, kaina m mwasawa?
25 Pois quem pode comer, ou quem pode gozar. melhor do que eu?
26 Yaubada isaiki kabitam, deli ninitalapula, deli mwasawa baisa matausina availa availa iyomwasalaisi matauna, mitaga ivigaki tomitugaga bipaisewasi, e avaka bitakunaisi deli bikatubiasaisi, bisaiki matausina availa availa iyomwasalaisi Yaubada. Baisa komwaidona gala wala dimlela. Baisa tavigimakavasi wala, makawala tabubwakavila wala yagila.
26 Porque ao homem que lhe agrada, Deus dá sabedoria, e conhecimento, e alegria; mas ao pecador dá trabalho, para que ele ajunte e amontoe, a fim de dá-lo àquele que agrada a Deus: Também isso é vaidade e desejo vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.