Eclesiastes 1

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Baisa la biga Tokabitam, matauna Debida latula, eiguguyau mapilana Yerusalem.
1 Palavra do Pregador, filho de Davi, rei de Jerusalém:
2 Matauna Tokabitam ikaibiga kawala, “Momova gala wala dimlela, gala wala dimlela. Momova gala isim dimlela, komwaidona gala wala dimlela.
2 Vaidade de vaidades, diz o Pregador; vaidade de vaidades, tudo é vaidade.
3 Kuyomadi m tuta kuuwotetila, kupupaisewa, e avaka kala bwaina bukubani?”
3 Que proveito tem o homem de todo o seu trabalho, com que se afadiga debaixo do sol?
4 Tubwa tuboubogwa bimwaisi, e tubwa tubouvau bimaisi mitaga valu watanawa bisisu tokinabogwa lagaila makawala wala.
4 Geração vai e geração vem; mas a terra permanece para sempre.
5 Kalasia tuta komwaidona biiyuwoula deli bisisalili, e bititavina wala saina kala somata bikeiita bila ambaisa nabwaia bivitouulavau biyuwoula.
5 Levanta-se o sol, e põe-se o sol, e volta ao seu lugar, onde nasce de novo.
6 E yagila biuu bila opilibolimila, oluvi biuu bila opiliyavata - bititavina wala bikeiita bila okabala.
6 O vento vai para o sul e faz o seu giro para o norte; volve-se, e revolve-se, na sua carreira, e retorna aos seus circuitos.
7 E makaduyosina waya komwaidona bititayelusi bilosi obolita, mitaga bolita gala wala bikasewa. E sopi bikaimilavau ambaisa waya kununela, e bivigavau tayelu.
7 Todos os rios correm para o mar, e o mar não se enche; ao lugar para onde correm os rios, para lá tornam eles a correr.
8 Bubuli komwaidona isisomatasi wala - e somata makwaina saina mwaugaga gala gagabila bitakaibiga. Mitadaisi gala avai tuta bivakasau avaka tagigisaisi; e taigadasi gala avai tuta bivakasau avaka talilagaisi.
8 Todas as coisas são canseiras tais, que ninguém as pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem se enchem os ouvidos de ouvir.
9 Avaka bogwa leikaloubusi omitibogwa igau goli bikaloubusivau tuvaila. Avaka leivigibogwisi omitibogwa igau bivigivauwaisi tuvaila. Mapaila gala kwaitala vavagi kwemitawasi ovalu watanawa.
9 O que foi é o que há de ser; e o que se fez, isso se tornará a fazer; nada há, pois, novo debaixo do sol.
10 Taivila ikaibigasi kawasi, “Ka, kugisaisi makwaina vavagi kwaivau!” Mitaga gala wala, makwaina bogwa leikaloubusibogwa, saina omitibogwa igau gala takaloubusisi.
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Não! Já foi nos séculos que foram antes de nós.
11 E gala availa biluluwai avaka bogwa leikaloubusibogwa, e tubwa tubovau igau bima gala availa biluluwai avaka bikaloubusi tuta baisa e bilaga tuta matutowena.
11 Já não há lembrança das coisas que precederam; e das coisas posteriores também não haverá memória entre os que hão de vir depois delas.
12 Yeigu Tokabitam aguyoi Isireli komwaidona olopola Yerusalem.
12 Eu, o Pregador, venho sendo rei de Israel, em Jerusalém.
13 Yeigu akatilavaigu mwada banevikoli deli basuvali vavagi komwaidona tomota leiuvagaisi baisa ovalu watanawa.
13 Apliquei o coração a esquadrinhar e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; este enfadonho trabalho impôs Deus aos filhos dos homens, para nele os afligir.
14 Yeigu bogwa lagisi komwaidona vavagi ovalu watanawa, e alukwaimi, komwaidona vavagi makwaisina gala wala dimlesi. Baisa tavigimakavasi wala tabokavilaisi yagila.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e correr atrás do vento.
15 Gala ibodi bukukiduwosisii avai vavagi eidoudoga. Tuvaila gala gagabila bukukwalau avaka gala isisu baisa omatam.
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; e o que falta não se pode calcular.
16 E alukwaigu titoulegu kawagu, “Yeigu taitala saina todabala, saina tokabitam yeigu, e ulo kabitam ikalisau komwaidona matausina omitibogwa eiguguyoiyaisi Yerusalem. Yeigu bogwa lanikoli avaka uulotoula kabitam deli nikoli.”
16 Disse comigo: eis que me engrandeci e sobrepujei em sabedoria a todos os que antes de mim existiram em Jerusalém; com efeito, o meu coração tem tido larga experiência da sabedoria e do conhecimento.
17 Yeigu bogwa lakatilavaigu magigu banikoli avaka kasi tuwoli nikoli deli nagowa, e kabitam deli gweiluva. Mitaga abanaigu titoulegu yeigu tuvaila avigimakava wala makawala abubwakavila wala yagila.
17 Apliquei o coração a conhecer a sabedoria e a saber o que é loucura e o que é estultícia; e vim a saber que também isto é correr atrás do vento.
18 Ka, meliloki wala da kabitam kala siniveka, e meliloki wala kala bidubadu da nokubukubu. Meliloki wala da nikoli, e meliloki wala bitalumkoli mmayuyu.
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e quem aumenta ciência aumenta tristeza.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.