Eclesiastes 10
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Nigunagu nakakaliga olumoulela bulami kaisimasimina ibodi wala biboginaki, makawala goli matauna totubunagowa ibodi wala bikaluwou matausina kabitamveka.
1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria.
2 Saina kala gagabila wala tokabitam bivagi vavagi duwosisia, makawala goli matauna totubunagowa saina kala gagabila bivagi vavagi doudoga.
2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda.
3 Matauna totubunagowa la tubunagowa biuvigimakavi wala, kaina goli baisa mitawasi wa keda bibodi; matauna biyomitali wala titoulela omitasi tomota, e binikolaisi matauna totubunagowa.
3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco.
4 Kidamwa kam tokaraiwaga bigibuluwaim, gala bukutamapu la biga; e m sula kwevakaveka bilumwelavi kidamwa yoku bukumanum wala.
4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros.
5 Ka, lagisi kwaitala karaiwaga doudoga ovalu watanawa baisa makawala - tokaraiwaga wala meiyoumatulasi makwaina karaiwaga doudoga.
5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano:
6 Matausina ilupaisi si karaiwaga totubunagowa ilosi walakaiwa, e ivabwaisiga matausina bidubadu si guguwa ilosi watanawa.
6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores.
7 Ka, lagisi matausina ula eisisilasi wa wosa, e matausinaga todidabala eililoulasi wala okaikesi makawala ula.
7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos.
8 Kidamwa bukukeli kwaitala nobwala, makwaina wala bukukwanuuyeia; kidamwa bukukopwala bwala, keiyuna bogwa bigadaim.
8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente.
9 Kidamwa bukukwatuvisi dakuna, igau bukusilagi. Kidamwa bukuvivisi kai, igau bukukwagaguma.
9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se.
10 Kidamwa m kema gala bukusimati kaibebutu wala, m paisewa bogwa bukuyomwau. Bwainigaga wala bukunanamsabogwa e oluvi bukupaisewa.
10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona.
11 Kidamwa bogwa kunikoli meguvala keiyuna, gala isim dimlela kidamwa bukugigisaki wala e bigadibogwaim.
11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador.
12 Tokabitam ola bigabwaila bibani kala taimamila, mitaga matauna tonagowa ola bigatona wala biyogagi titoulela.
12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda.
13 Matauna bika-ula la bigatona nagowa wala livalela, e avai tuta bikalogusa saina wala gaga mokwita.
13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia.
14 Nagowa kabala bigidadawa.
14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida?
15 Availa saina tonagowa, matauna gala gagabila bibani kedala la valu bikaimilavau ola bwala, ka, matauna bisomitaki wala wowola metoya ola paisewa.
15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade.
16 Valu makwaina biboda mwau kidamwa guyoula totubovau deli tokaraiwogala biligalagisasi wala bogi kwaitala kwaitala.
16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã.
17 Mitaga valu makwaina biyubwaila kidamwa guyoula matauna bogwa eibodi titoulela wala binagi ammakawala bikaraiwogi valu makwaina, deli kaidadala valu si kamkwam iyamatasi tuvaila iyamataisi titoulesi deli gala bimommatasi metoya sopi kepapeula.
17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
18 Kidamwa taitala tau saina tonunumata paila bilivi la bwala, igau bibusi, e bwala makwaina bikapusi. Tonunumata deli la bwala|src="Vallotton 2101018" size="col" copy="(ECC 10.18) ruined house " ref="10.18"
18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa.
19 Lagisa keyomwasalela nona deli waini ivigaki kam lumkola bibwaina, mitaga kwaiyu wala gala bukukoumakavi kidamwa gala m mani.
19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo.
20 Gala bukubigigagi m guyau om valu ilagoli kaina bukukwasilam; deli gala bukubigigagi availa matauna la guguwa bidubadu ilagoli kaina kammwaleta om kwabomasisi kulilivala. Paila kidamwa natala mauna nayoyowa binakaigalaim, bikau m bigatona e bilau isali baisa matausina availa lokululuki.
20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.