Deuteronômio 27
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E Mosese deli tokugwala Isireli ilivala baisa tomota kawala, “Kwabikuwolaisi komwaidona katuwola lasisakaimi lagaila.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordem ao povo, dizendo: Guarda todos estes mandamentos que, hoje, te ordeno.
2 Yam makwaina bukuluvipeilisi Waya Yoridani e bukusuvisi pwaipwaia makwaina Guyau mi Yaubada bisakaimi, kuvitomiliwolaisi mimilisi dakuna e kuyokububwaisi makwaisina,
2 No dia em que passares o Jordão à terra que te der o Senhor , teu Deus, levantar-te-ás pedras grandes e as caiarás.
3 kuginaisi opapala makwaisina karaiwaga deli vituloki komwaidona. Avai tuta bogwa bukusuvisi pwaipwaia makwaina kubilumalala Guyau matauna tubumia si Yaubada ikatotila bisakaimi,
3 Havendo-o passado, escreverás, nelas, todas as palavras desta lei, para entrares na terra que te dá o Senhor , teu Deus, terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor , Deus de teus pais.
4 e yokomi bogwa kutotusi mapilana ewaiwa Yoridani, bukuvitomiliwolaisi dakuna makwaisina wa Koya Ebali, makawala lakatululutaimi yam lagaila e kuyokububwaisi makwaisina.
4 Quando houveres passado o Jordão, levantarás estas pedras, que hoje te ordeno, no monte Ebal, e as caiarás.
5 Kwaliaiisi kwaitala kabogwabu lula metoya makwaisina dakuna gala bukuyoudulaisi makwaina metoya avai kaiyoudila tanumnumta aiyani,
5 Ali, edificarás um altar ao Senhor , teu Deus, altar de pedras, sobre as quais não manejarás instrumento de ferro.
6 paila avai kabogwabu lula kukwaliaisi paila Guyau mi Yaubada ibodi makwaisina dakuna gala kwetatai. E oluvi bukugabusi lula baisa Guyau,
6 De pedras toscas edificarás o altar do Senhor , teu Deus; e sobre ele lhe oferecerás holocaustos.
7 e baisa goli bukululasi deli bukukwamsi kalubaila lulela deli mi nokagutoki omatala Guyau mi Yaubada.
7 Também sacrificarás ofertas pacíficas; ali, comerás e te alegrarás perante o Senhor , teu Deus.
8 E kuginaisi komwaidona Guyau la karaiwaga opapala dakuna makwaisina lokuyokububwaisi.”
8 Nestas pedras, escreverás, mui distintamente, as palavras todas desta lei.
9 E Mosese itotu deli tolula mina Libai e iluki komwaidona mina Isireli, kawala. “Yokomi mina Isireli, kulegasi. Yam lagaila yokomi bukuvigakaimi Yaubada la tomota.
9 Falou mais Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, a todo o Israel, dizendo: Guarda silêncio e ouve, ó Israel! Hoje, vieste a ser povo do Senhor , teu Deus.
10 Mapaila kwabikuwolaisi matauna deli kuyamatasi komwaidona la karaiwaga lasisakaimi lagaila.”
10 Portanto, obedecerás à voz do Senhor , teu Deus, e lhe cumprirás os mandamentos e os estatutos que hoje te ordeno.
11 E oluvi Mosese iluki mina Isireli kawala,
11 Moisés deu ordem, naquele dia, ao povo, dizendo:
12 “Avai tuta bogwa bukuluvapelasi Waya Yoridani e dala madilasina bitotusi wa Koya Gerisim, paila kasi bigabwaila bilagaisi. Madilasina Simioni, Libai, Yuda, Isaka, Yosepa deli Beniamina.
12 Quando houveres passado o Jordão, estarão sobre o monte Gerizim, para abençoarem o povo, estes: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 E dala madilasina bitotusi wa Koya Ebali paila bilagaisi bigala bolata. Madilasina Rubeni, Gada, Asera, Sebuloni, Dani deli Napitalai.
13 E estes, para amaldiçoar, estarão sobre o monte Ebal: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 E mina Libai kaigasi kaigaveka bilivalasi kawasi:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “ ‘Yaubada bibuloti availa biyouduli tokolu metoya dakuna, kai kaina tanumnumta, deli ikium itemmali minana. Guyau idoki baisa kwekukolola.’
15 Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto. E todo o povo responderá: Amém!
16 “ ‘Yaubada bibuloti availa bikaluwou tamala kaina inala.’
16 Maldito aquele que desprezar a seu pai ou a sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
17 “ ‘Yaubada bibuloti availa bisebibili la tula sola.’
17 Maldito aquele que mudar os marcos do seu próximo. E todo o povo dirá: Amém!
18 “ ‘Yaubada bibuloti availa bikugwai tokwau wa keda gaga.’
18 Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho. E todo o povo dirá: Amém!
19 “ ‘Yaubada bibuloti availa bikaluwoli togilagala, weilova, kwabuya e gala biyosisi si vavagi tatousi.’
19 Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva. E todo o povo dirá: Amém!
20 “ ‘Yaubada bibuloti availa biyommsili tamala metoya bimisii natana tamala la kukova.’
20 Maldito aquele que se deitar com a madrasta, porquanto profanaria o leito de seu pai. E todo o povo dirá: Amém!
21 “ ‘Yaubada bibuloti availa bimokaia mauna.’
21 Maldito aquele que se ajuntar com animal. E todo o povo dirá: Amém!
22 “ ‘Yaubada bibuloti availa bimisii luleta kaina availa odalela.’
22 Maldito aquele que se deitar com sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe. E todo o povo dirá: Amém!
23 “ ‘Yaubada bibuloti avai tau bimisii yawala.’
23 Maldito aquele que se deitar com sua sogra. E todo o povo dirá: Amém!
24 “ ‘Yaubada bibuloti availa bikium bikatumati sola.’
24 Maldito aquele que ferir o seu próximo em oculto. E todo o povo dirá: Amém!
25 “ ‘Yaubada bibuloti availa biwabu mani paila bikatumati tomota tobwaila.’
25 Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente. E todo o povo dirá: Amém!
26 “ ‘Yaubada bibuloti availa gala bikabikaula komwaidona Guyau la karaiwaga deli la vituloki.’
26 Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo. E todo o povo dirá: Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.