Daniel 12

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 E anelosi isisikam kala kakapula yapupwakau ikaibiga kawala, “E baisa tuta matauna anelosi kasi toveka yagala Maikeli, matauna iiyamati m tomota, bogwa bikaloubusi. E igau oluvi tuta saina mwaugaga bikaloubusi. E tuta matutona kala mwau bikalisau avai mwau avai mwau eikaloubusisi ovalu watanawa metoya okala vitouula mina watanawa e leima lagaila. Avai tuta bikaloubusi makawala, komwaidona tomotala m boda, matausina goli yagasi bogwa isim kala ginigini Yaubada ola buki, matausina wala Yaubada bikatumovi.
1 Naquele tempo, surgirá Miguel, o grande chefe, o protetor dos filhos do seu povo. Será uma época de tal desolação, como jamais houve igual desde que as nações existem até aquele momento. Então, entre os filhos de teu povo, serão salvos todos aqueles que se acharem inscritos no livro.
2 Mimilisi matausina tokaligabogwa bogwa wala bimovavausi. Mimilisi goli biyosisi momova gala biwokuva, mimilisiga bilumkolaisi kasi mmosila gala wala biwokuva.
2 Muitos daqueles que dormem no pó da terra despertarão, uns para uma vida eterna, outros para a ignomínia, a infâmia eterna.
3 E tokugwa tokwabitam migisi bivisigili makawala labuma kala migileu. E deli matausina availa availa ivitulokaisi tomota paila bivagaisi avaka duwosisia, matausina migisi bivisigili makawala utuyam ipipisi tuta gala biwokuva.”
3 Os que tiverem sido inteligentes fulgirão como o brilho do firmamento, e os que tiverem introduzido muitos {nos caminhos} da justiça luzirão como as estrelas, com um perpétuo resplendor.
4 E ilukwaigu kawala, “Mwa Daniela! Baisa tuta kukwatubili mapilana buki e kusipu buluvala bisisu wala igau bila avai tuta kala vigimkovila valu watanawa. E bidubadu tomota bisavalisi peula mwada binikolaisi avaka eikikaloubusi tuta baisa.”
4 Quanto a ti, Daniel, guarda isso secreto, e conserva este livro lacrado até o tempo final. Muitos daqueles que a ele recorrerem verão aumentar seu conhecimento.
5 Oluvi agisi taiyu tauwau itotusi opapala waya, taitala pilatala taiyuwela piliyuwela.
5 Continuei a olhar. Vi dois outros personagens mantendo-se cada um sobre uma das margens do rio.
6 Taitala matausina ikatupoi anelosi matauna eitotu okununa waya kawala, “Ki, ammakawala kala woloula paila vavagi makwaisina kabotakainowa biwokuva?”
6 Um deles disse ao homem vestido de linho que estava em cima do rio: Para quando o fim dessas coisas prodigiosas?
7 E anelosi ilokowoi kweyayu wala yamala ila wa labuma, deli ilivala biga katotila mwau baisa omatala Yaubada Tosivagasi. E alagi eilivala makawala, kawala, “Igau biboda kwaitolu kabulotala taitu. E avai tuta biwokuva kasi lamadada Yaubada la tomota, e komwaidona vavagi makwaisina bogwa biwokuvasi.”
7 Então ouvi o homem vestido de linho, que estava em cima do rio, jurar, levantando para o céu sua mão esquerda bem como sua mão direita: pelo eterno vivo, será num tempo, tempos e na metade de um tempo, no momento em que a força do povo santo for inteiramente rompida, que todas estas coisas se cumprirão.
8 E yeigu alagi avaka eilivala, mitaga gala wala itapuloki nanogu. Mapaila baisa akatupoi kawagu, “Mitaga tomoya, ki, ammakawalaga baisa vavagi komwaidona biwokuva?”
8 Ouvi essas palavras, mas sem entendê-las. Meu senhor, perguntei, qual será a conclusão de tudo isso?
9 E matauna ivitakaula kawala, “Mwa, Daniela! Ibodi tuta baisa bukula wala. Paila uula makwaisina biga bivigaki kwekatupwana wala, deli gala ibodi taitala binikoli tatoula wala tuta kala vigimkovila bima.
9 Vamos, Daniel, respondeu; esses oráculos devem ficar fechados e lacrados até o tempo final.
10 Bidubadu tomota bivigaki bimigileusi. Mitaga matausina tomitugaga gala wala bikatetasi, mitaga bisetuwolaisi wala bimitugagasi. Mesinaku wala matausina tokwabitam bogwa wala bikatetasi.
10 Muitos serão limpos, acrisolados e provados. Os ímpios agirão com perversidade, mas nenhum deles compreenderá, enquanto que os sábios compreenderão.
11 “Metoya wa tuta matutona eisilibodaisi yam kwaitala kwaitala lulela, baisa goli kala tuta Makwaina Vavagi Kaboyogwala, oluvi yam kala bawa 1,290 bikaloubusisi.
11 Desde o tempo em que for suprimido o holocausto perpétuo e quando for estabelecida a abominação do devastador, transcorrerão mil duzentos e noventa dias.
12 Availa availa matausina isisuaisi deli si kimadagi e bila igau avai tuta yam kala bawa 1,335 biwokuva, matausina goli bimwasawasi!
12 Feliz quem esperar e alcançar mil trezentos e trinta e cinco dias!
13 “E yoku Daniela, kusisu wala deli m kimadagi bila okala vigimkovila vavagi makwaisina. E oluvi yoku bukukwaliga, mitaga igau bukutokaia paila bukukeula kam mapu tuta okala vigimkovila.”
13 Quanto a ti, vai até o fim. Tu repousarás e te levantarás para {receber} tua parte de herança, no fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.