Daniel 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 E anelosi isisikam kala kakapula yapupwakau ikaibiga kawala, “E baisa tuta matauna anelosi kasi toveka yagala Maikeli, matauna iiyamati m tomota, bogwa bikaloubusi. E igau oluvi tuta saina mwaugaga bikaloubusi. E tuta matutona kala mwau bikalisau avai mwau avai mwau eikaloubusisi ovalu watanawa metoya okala vitouula mina watanawa e leima lagaila. Avai tuta bikaloubusi makawala, komwaidona tomotala m boda, matausina goli yagasi bogwa isim kala ginigini Yaubada ola buki, matausina wala Yaubada bikatumovi.
1 Naquele tempo se levantará Miguel, o grande príncipe, que se levanta a favor dos filhos do teu povo; e haverá um tempo de tribulação, qual nunca houve, desde que existiu nação até aquele tempo; mas naquele tempo livrar-se-á o teu povo, todo aquele que for achado escrito no livro.
2 Mimilisi matausina tokaligabogwa bogwa wala bimovavausi. Mimilisi goli biyosisi momova gala biwokuva, mimilisiga bilumkolaisi kasi mmosila gala wala biwokuva.
2 E muitos dos que dormem no pó da terra ressuscitarão, uns para a vida eterna, e outros para vergonha e desprezo eterno.
3 E tokugwa tokwabitam migisi bivisigili makawala labuma kala migileu. E deli matausina availa availa ivitulokaisi tomota paila bivagaisi avaka duwosisia, matausina migisi bivisigili makawala utuyam ipipisi tuta gala biwokuva.”
3 Os que forem sábios, pois, resplandecerão como o fulgor do firmamento; e os que converterem a muitos para a justiça, como as estrelas sempre e eternamente.
4 E ilukwaigu kawala, “Mwa Daniela! Baisa tuta kukwatubili mapilana buki e kusipu buluvala bisisu wala igau bila avai tuta kala vigimkovila valu watanawa. E bidubadu tomota bisavalisi peula mwada binikolaisi avaka eikikaloubusi tuta baisa.”
4 Tu, porém, Daniel, cerra as palavras e sela o livro, até o fim do tempo; muitos correrão de uma parte para outra, e a ciência se multiplicará.
5 Oluvi agisi taiyu tauwau itotusi opapala waya, taitala pilatala taiyuwela piliyuwela.
5 Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um de uma banda à beira do rio, e o outro da outra banda à beira do rio.
6 Taitala matausina ikatupoi anelosi matauna eitotu okununa waya kawala, “Ki, ammakawala kala woloula paila vavagi makwaisina kabotakainowa biwokuva?”
6 E perguntei ao homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio: Quanto tempo haverá até o fim destas maravilhas?
7 E anelosi ilokowoi kweyayu wala yamala ila wa labuma, deli ilivala biga katotila mwau baisa omatala Yaubada Tosivagasi. E alagi eilivala makawala, kawala, “Igau biboda kwaitolu kabulotala taitu. E avai tuta biwokuva kasi lamadada Yaubada la tomota, e komwaidona vavagi makwaisina bogwa biwokuvasi.”
7 E ouvi o homem vestido de linho, que estava por cima das águas do rio, quando levantou ao céu a mão direita e a mão esquerda, e jurou por aquele que vive eternamente que isso seria para um tempo, dois tempos, e metade de um tempo. E quando tiverem acabado de despedaçar o poder do povo santo, cumprir-se-ão todas estas coisas.
8 E yeigu alagi avaka eilivala, mitaga gala wala itapuloki nanogu. Mapaila baisa akatupoi kawagu, “Mitaga tomoya, ki, ammakawalaga baisa vavagi komwaidona biwokuva?”
8 Eu, pois, ouvi, mas não entendi; por isso perguntei: Senhor meu, qual será o fim destas coisas?
9 E matauna ivitakaula kawala, “Mwa, Daniela! Ibodi tuta baisa bukula wala. Paila uula makwaisina biga bivigaki kwekatupwana wala, deli gala ibodi taitala binikoli tatoula wala tuta kala vigimkovila bima.
9 Ele respondeu: Vai-te, Daniel, porque estas palavras estão cerradas e seladas até o tempo do fim.
10 Bidubadu tomota bivigaki bimigileusi. Mitaga matausina tomitugaga gala wala bikatetasi, mitaga bisetuwolaisi wala bimitugagasi. Mesinaku wala matausina tokwabitam bogwa wala bikatetasi.
10 Muitos se purificarão, e se embranquecerão, e serão acrisolados; mas os ímpios procederão impiamente; e nenhum deles entenderá; mas os sábios entenderão.
11 “Metoya wa tuta matutona eisilibodaisi yam kwaitala kwaitala lulela, baisa goli kala tuta Makwaina Vavagi Kaboyogwala, oluvi yam kala bawa 1,290 bikaloubusisi.
11 E desde o tempo em que o holocausto contínuo for tirado, e estabelecida a abominação desoladora, haverá mil duzentos e noventa dias.
12 Availa availa matausina isisuaisi deli si kimadagi e bila igau avai tuta yam kala bawa 1,335 biwokuva, matausina goli bimwasawasi!
12 Bem-aventurado é o que espera e chega aos mil trezentos e trinta e cinco dias.
13 “E yoku Daniela, kusisu wala deli m kimadagi bila okala vigimkovila vavagi makwaisina. E oluvi yoku bukukwaliga, mitaga igau bukutokaia paila bukukeula kam mapu tuta okala vigimkovila.”
13 Tu, porém, vai-te, até que chegue o fim; pois descansarás, e estarás no teu quinhão ao fim dos dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.