Daniel 11
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Matauna la paisewa paila bipilasaigu deli goli bikolaigu.
1 Também eu, no primeiro ano de Dario, o Medo, eu mesmo, me levantei para confirmá-lo e fortalecê-lo.
2 E avaka balukwaim lagaila baisa goli biga mokwita.”
2 E agora eu te mostrarei a verdade. Eis que levantar-se-ão ainda três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e pela sua força, por meio da sua riqueza, ele incitará a todos contra o reino da Grécia.
3 “Oluvi taitala guyau topeuligaga biviloubusi. Matauna biguyoi kwaitala kabokaraiwaga saina kwaivakaigaga deli avaka magila bivagi, bivagi wala.
3 E um rei poderoso levantar-se-á, e governará com grande domínio, e fará conforme a sua própria vontade.
4 Mitaga metoya kala vakaila la guyau, matauna la kabokaraiwaga igau bikodidaimisi e bisigalaisi bivigaki katupovasi. E gweguya matausina gala odalela biguyoiyaisi la kabokaraiwaga. Mitaga si kaisisu kala peula gala makawala matauna la kaisisu.
4 E quando ele se levantar, o seu reino será quebrado, e será dividido em direção aos quatro ventos do céu, e não para a sua posteridade, nem conforme o seu domínio, que ele governou; pois o seu reino será arrancado, até mesmo por outros, além daqueles.
5 “E guyoula Itipita bigiyoupeula, mitaga taitala la kumatoula bikalisau la peula matauna, e biguyoi kwaitala kwaiveka kabokaraiwaga.
5 E o rei do sul será forte, e um dos seus príncipes; e ele será forte sobre ele, e terá domínio; o seu domínio será um grande domínio.
6 Avai tuta bogwa bikau kwaivila kala taitu guyoula Itipita biguguyau, matauna bivasosusi kasitaiyu guyoula Siria, e matauna bikasali latula vivila bivaiya guyoula Siria. Mitaga vasosu makwaina gala bikanuvagasi e minana, la mwala, latula, deli la ula matausina deli leilosi komwaidosi wala bikatumataisi.
6 E, no final dos anos, eles se reunirão; pois a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um acordo; porém ela não reterá o poder do braço, e nem ele permanecerá, e nem o seu braço; porém ela será entregue, e aqueles que a trouxeram, e aquele que a gerou, e aquele que a fortaleceu nestes tempos.
7 E igau makateki tuta oluvi minana vaiyola taitala biguyau. Matauna bikabilia deli guyoula Siria la tokabilia. Matauna bisuvi osi valu mavilousina isim kalisi kwepapeula e bikalisau matausina.
7 Porém, proveniente de um ramo de suas raízes, um se levantará em seu lugar, o qual virá com um exército, e entrará na fortificação do rei do norte, e lutará contra eles, e prevalecerá;
8 Matauna bikau minasina tokolu eivigakaisi si yaubada, deli guguwa makwaisina eibubulokaisi goula deli siliba, makwaisina goli leikabomaisi baisa si yaubada, e bikaimilivau bilau Itipita. Oluvi valu bivakota mimilisi taitu
8 e também carregará cativos para o Egito os seus deuses com os seus príncipes, e com os seus preciosos vasos de prata e de ouro; e ele irá permanecer por mais anos do que o rei do norte.
9 e guyoula Siria bisuvi kulula bila Itipita mitaga tilaula bitomgagasi odabala matauna e bibokavilaisi bikeiitasi.
9 Então o rei do sul adentrará o seu reino, e retornará à sua própria terra.
10 “E guyoula Siria litula bikatubaiasasi paila kabilia e bikougugulaisi tokabilia saina budoveka. Taitala matausina saina togigasisi bimtuligigai tilaula deli bikodidaimi si valu kalila kwepapeula.
10 Porém os seus filhos serão instigados, e reunirão uma multidão de grandes forças; e um certamente virá, e transbordará, e atravessará; então ele retornará e será instigado até a sua fortaleza.
11 E guyoula Itipita deli la gibuluwa bisuvi bikabilia deli guyoula Siria e bikatupipi mabudona la tokabilia budoveka.
11 E o rei do sul será movido com ira, e surgirá, e lutará com ele, com o rei do norte; e ele estabelecerá uma grande multidão; porém a multidão será dada em sua mão.
12 E matauna guyoula Itipita bikaiveka nanola paila la tomgaga deli kala bidubadu tokabilia leikatumati, mitaga la tomgaga gala bikaduwonaku.
12 E quando ele tiver retirado a multidão, o seu coração ficará exaltado, e ele abaterá muitas dezenas de milhares, porém isto não o fortalecerá.
13 “E guyoula Siria bikaimilavau e bikouguguli la tokabilia kasi bawa bikalisau yuwobogwa. Avai tuta kabilia bivitoulai, matauna bikaimilavau deli la tokabilia saina yuwoveka deli komwaidona guguwala kabilia.
13 Pois o rei do norte retornará, e irá levar uma multidão maior do que a anterior, e certamente virá após alguns anos com um grande exército, e com muita riqueza.
14 E oluvi bidubadu tomota bikosomapwaisi guyoula Itipita. Mwa, Daniela, mimilisi tauwau mina gigasisi metoya om boda bikosomapusi paila uula kwaitala kilisala bogwa leigisaisi, mitaga matausina bimamasi wala.
14 E naqueles tempos muitos se levantarão contra o rei do sul, e também os roubadores do teu povo se exaltarão para estabelecer a visão, porém eles cairão.
15 Mapaila guyoula Siria la tokabilia bivaulaisi bivapataisi kwaitala valu kwaipeula e biyoulisi. Mina Itipita si tokabilia gala bisetuwolaisi kabilia, kaina goli matausina kumatoula mitaga gala gagabila bipeulasi.
15 Então virá o rei do norte, e construirá um monte, e tomará a maioria das cidades cercadas; e os braços do sul não resistirão, nem o seu povo escolhido, e nem haverá qualquer força para resistir.
16 E guma Siria matauna tovayayoula bisuvi bivavagi wala avaka magila baisa matausina e gala wala availa gagabila bikosomapu. Matauna bivabu kaikela olumoulela Biga Katotila Viluwela e biyouli viloumwaidona bila ola kabokaraiwaga.
16 Porém aquele que vem contra ele fará conforme a sua própria vontade, e ninguém irá permanecer perante ele; e ele se firmará na terra gloriosa, a qual pela sua mão será consumida.
17 “E guyoula Siria igau bibutu kwaitala la loula e la tokabilia komwaidona bivakwabwaisi matauna. E la nanamsa kala siligaga bikodidaimi la kabokaraiwaga kala tilaula, mapaila ikugwa bivasosusi sola matauna kala tilaula deli bikasali natana latula vivila bivaiya matauna. Mitaga la nanamsa gala wala bisunapula makawala leininamsi.
17 Ele também dirigirá a sua face para entrar com a força de todo o seu reino, e os honrados com ele; assim ele o fará; e ele lhe dará a filha das mulheres, corrompendo-a; porém ela não permanecerá ao lado dele, e nem será para ele.
18 Oluvi matauna bisuvi kulula bikabilia baisa boda ituwoli mapilana leila obolita e biyouli bidubadu boda mabudosina. Mitaga igau taitala togilagala bitokugwa e bitomgaga odabala matauna, e nanola kala kaiveka bogwa bikalituli. Mokwita matauna bivigaki guyoula Siria nanola kala kaiveka kabommosila baisa matauna.
18 Após isto ele irá virar a sua face em direção às ilhas, e tomará muitas; porém um príncipe em seu próprio nome, fará cessar o opróbrio oferecido por ele; sem a sua própria censura, ele a fará tornar-se sobre si.
19 E matauna guyau bivayumila bisuvi kulula bikabilia ola valu tatoula makwaisina isim kalisi kwepapeula, mitaga matauna bimama e bikitumou wala kala pikowau.
19 Então ele tornará a sua face em direção ao forte de sua própria terra; porém ele irá tropeçar e cair, e não será encontrado.
20 “E oluvi taitala tuvaila guyau biyosesila. Matauna biwitali taitala la kumatoula paila bilamidadi tomota bipokalasi walakaiwa, kidamwa bikatumkulovi la veiguwa ola kabokaraiwaga. Mitaga gala tuta kaduwonaku matauna guyau bikaliga, e la kaliga kabotakainowa, gala okawakali, deli gala availa binikoli.”
20 Então se levantará em seu lugar um levantador de impostos na glória do reino; porém dentro de poucos dias ele será destruído, não em ira, e nem em batalha.
21 E anelosi isaitaula wala ikatumiki, kawala, “Ka, matauna oluvi bisakaila guyoula Siria igau biyosesila. Matauna giyougaga deli gala wala isusuki paila biguyau mitaga matauna bima biyokupati tomota deli biyouli kabokaraiwaga metoya ola sinapu.
21 E em seu lugar se levantará uma pessoa vil, a quem eles não darão a honra do reino; porém ele virá pacificamente, e obterá o reino através de adulações.
22 E kidamwa availa bikavilivili matauna, kaina goli Yaubada la Tolula Toveka, bogwa wala bikatudoum matausina gala taitala bilau biga.
22 E com os braços de uma inundação eles serão submersos de diante dele, e serão quebrados; sim, também o príncipe do pacto.
23 Matauna biuwabu ituwoli boda metoya ola vasosu deli mabudosina, e matauna bigiyoumkumku ilagoli kala viloumgwa gala bibawasi.
23 E depois que o pacto for feito com ele, ele trabalhará enganosamente, pois ele surgirá, e tornar-se-á forte com um povo pequeno.
24 Matauna biyokupati tomotala valu mavilousina viloukabalaki e biyouli si veiguwa komwaidona deli bivagi vavagi makwaisina tubula gala wala avai tuta eivagaisi paila gala isusuki. Oluvi matauna bivatuli guguwa makwaisina deli pwaipwaia mapilasina leiyouli metoya okabilia bisaiki kala tobwakuli. Matauna igau bininamsi avai keda mwada bikatudidaimi kalila valu kwepapeula, mitaga la tuta saina nanakwa biwokuva.
24 Ele entrará pacificamente, mesmo sobre os lugares mais prósperos da província; e ele fará aquilo que os seus pais não fizeram, nem os pais de seus pais; ele espalhará entre eles a presa, e despojo, e riquezas; sim, e ele formará os seus desígnios contra as fortificações, ainda que por um tempo.
25 “Matauna deli la tuvaluwa bikouguguli la tokabilia yuwoveka paila bikabiliasi deli guyoula Itipita, mitaga guyoula Itipita maugotala wala la tokabilia yuwoveka deli mina papeula bikatubaiasasi paila bikabiliasi deli matausina. Mitaga guyoula Itipita bisinapwaisi mapaila gala bitomgaga.
25 E ele incitará seu poder e sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul será incitado a batalha com um exército muito grande e poderoso; porém ele não resistirá, pois eles maquinarão intentos malignos contra ele.
26 E matausina la tokatayuvisa mokwita biyogagaisi matauna. Bidubadu la tokabilia bikatumataisi, e deli mabudona la tokabilia komwaidona bogwa bitamwau.
26 Sim, aqueles que se alimentam da porção do seu alimento o destruirão, e o seu exército inundará, e muitos cairão mortos.
27 E oluvi gweguya matausina kasitaiyu si kubudoga kwaitala wala bisilaisi bikamsi, mitaga si nanamsa gagawokuva wala, e bisinapwaisi wala taitala baisa taitala. Matausina gala wala biyosisi avaka magisi paila tutala igau gala bibudoki.
27 E os corações de ambos os reis estarão voltados a fazer dano, e eles falarão mentiras a uma mesa, porém isso não prosperará, pois o fim ainda será no tempo determinado.
28 Guyoula Siria igau bikaimilavau bila ola valu deli guguwa makwaisina komwaidona leilebu okabilia, mitaga nanola mokwita magila bikatudidaimi si tapwaroru Yaubada la tomota. Avaka magila bivagi bivavagi wala, oluvi bikaimilavau bila ola valu tatoula.
28 Então ele retornará à sua terra com grandes riquezas, e o seu coração será contra o santo pacto; e ele fará proezas e retornará para a sua própria terra.
29 “E igau matauna guyoula Siria bisuvivau mapilana Itipita tuvaila, mitaga malilouna vavagi komwaidona bidavilasi.
29 No tempo determinado ele irá retornar, e virá em direção ao sul; porém não será como a primeira, ou como a última.
30 Mina Roum bidoupelasi metoya wa waga obolita paila bikabiliasi deli matauna, e matauna bikokola.
30 Pois os navios de Quitim virão contra ele; portanto ele será afligido, e retornará, e indignar-se-á contra o santo pacto; assim ele fará; ele de fato retornará e se entenderão com aqueles que abandonaram o seu pacto.
31 Mimilisi la tokabilia biyogwalaisi Bwala Kwebumaboma. Matausina bisilibodaisi yam kwaitala kwaitala lulela e bivitoulaisiga Makwaina Vavagi Kaboyogwala.
31 E braços se colocarão ao seu lado, e eles contaminarão o santuário da força, removerão o sacrifício diário, e eles estabelecerão a abominação desoladora.
32 Metoya wa sopa guyau matauna bogwa bisipuloki matausina bipakaisi tapwaroru e bipilasaisi matauna, mitaga matausina ibokulaisi Yaubada bitotusi peula e bitomgwagasi.
32 E aqueles que se portam impiamente contra o pacto, ele corromperá por meio de adulações; mas o povo que conhece o seu Deus será forte e fará proezas.
33 Tomota kasi tokugwa matausina mina kabitam bitageyaisi si kabitam baisa sesia komwaidona. Mitaga igau makateki mimilisi bikatumataisi okabilia kaina bivakamataisi wa kova, e mimilisi biyosisi bivigakaisi tokatupipi.
33 E aqueles que têm entendimento dentre o povo instruirão a muitos; contudo, cairão pela espada, e pela chama, e pelo cativeiro, e pelo despojo, por muitos dias.
34 Katumata bisetuwoli wala, mitaga Yaubada la tomota bogwa bibanaisi sitana kasi pilasi, ilagoli bidubadu bogwa bitokailasi osi boda matausina paila uula magisi kasi bwaina titoulesi.
34 Então, quando caírem, eles terão uma pequena ajuda; porém muitos se juntarão a eles por meio de adulações.
35 Mimilisi matausina tokugwa mina kabitam bikatumataisi, e metoya osi kaliga tomota bibanaisi kasi katumigileu. Baisa makawala bisesetuwoli wala tatoula bila bibudoki tuta matutona Yaubada bogwa einagi.
35 E alguns dos que têm entendimento cairão, para prová-los, e para purificar e torná-los brancos, até o tempo do fim, porque ainda é por um tempo determinado.
36 “E guyoula Siria biuvagi wala avaka magila bivagi. Matauna bikamnomwana mwada saina giyouveka ikalisuwoli avai yaubada deli ikalisuwoli Yaubada Towalakaiwa goli. Matauna bipapeula wala avaka avaka biuvagi, tatoula wala Yaubada binagi la tuta paila bimipuki matauna. Paila Yaubada bogwa bivagi makawala avaka ininamsi.
36 E o rei fará conforme a sua vontade, e ele se exaltará, e se engrandecerá acima de todo deus, e falará coisas assombrosas contra o Deus dos deuses, e prosperará até que a indignação se complete; pois aquilo que está determinado será feito.
37 E guyau matauna bitotubuloki tubula si yaubada minana eiwotitalaisi, deli goli bikoulovi minana yaubada nunumoya iyebwailisi. Makawala goli bikoulovi komwaidona yaubada paila uula binanamsa mwada matauna saina giyouveka odubasi komwaidosi.
37 Ele não considerará o Deus dos seus pais, e nem o desejo de mulheres, nem considerará qualquer deus; pois ele se engrandecerá acima de tudo.
38 E kaimapula, matauna bitaimamila baisa natana yaubada, minawena ikoli valu mavilousina kalisi kwepapeula. Matauna bisaiki goula, siliba, veiguwa deli avai guguwa saina mwau mapusi baisa natana ituwoli yaubada tubula gala avai tuta itemmalaisi.
38 Porém em seu lugar ele deve honrar o deus de forças; e um deus a quem os seus pais não conheceram ele honrará com ouro, e prata, e com pedras preciosas, e coisas agradáveis.
39 Matauna bikau avai tomota matausina itemmalaisi togilagala si yaubada kidamwa bikolaisi la valu kalisi kwepapeula. Matauna biyomitali kasi kamaiaba saina vakaigaga baisa availa matausina itugwalaisi matauna bitokaraiwaga, matauna bilupi si kabosisu walakaiwa, deli bisaiki si valu, bivigaki kasi mapu.
39 Desta forma ele procederá nas mais poderosas fortalezas com um deus estranho, a quem ele reconhecerá e aumentará com glória; e ele fará com que governem sobre muitos e dividirá a terra por lucro.
40 “Avai tuta guyoula Siria la tuta bogwa bivilalamila, matauna guyoula Itipita bisuvi bikabilia Siria. E guyoula Siria bitokaia bikabilia metoya ola peula komwaidona, bikatuguguli komwaidona la waga kaibibiu, la wosa, deli goli bidubadu waga obolita. Matauna saina nanakwa biyouli bidubadu valu makawala yelu.
40 E no tempo do fim, o rei do sul o desafiará, e o rei do norte virá contra ele como um furacão, com carruagens, e com cavaleiros, e com muitos navios; e ele adentrará as nações, e os inundará e atravessará.
41 Matauna tuvaila biyouli Biga Katotila Viluwela e lakatuluwovila tokabilia bikatumati. Mitaga mavilousina valu Edom, Mowabi tomotala deli goli kesala mina Amoni bisakaulasi bikwalasi.
41 Ele também adentrará a terra gloriosa, e muitas nações serão derrubadas; porém estes irão escapar de sua mão: Edom e Moabe, e o principal dos filhos de Amom.
42 Avai tuta biyouli komwaidona makwaisina valu, Itipita madeilila goli gala bisakaula.
42 Ele também estenderá a sua mão sobre as nações, e a terra do Egito não escapará.
43 Matauna biyouli makwaisina mina Itipita si veiguwa kwekatupwana leibubulokaisi goula deli siliba e deli goli avai guguwa avai guguwa makwaisina mapusi mwau. Tuvaila matauna biyouli Libia deli Sudani.
43 Mas ele terá poder sobre os tesouros de ouro e de prata, e sobre todas as coisas preciosas do Egito; e os líbios e os etíopes estarão nos seus passos.
44 Oluvi kwaitala biga bima metoya opilibomatu deli opiliyavata biyokukoli matauna, mapaila bikabilia deli la gidumleiya, e bikatumati saina bidugaga tomota.
44 Mas as notícias do leste e do norte o atribularão; portanto ele sairá com grande fúria para destruir e totalmente eliminar a muitos.
45 Tuvaila goli bikaliaii la ligisa kwaivakaigaga oluwalaisi bolita deli koya makwaina tumalela Bwala Kwebumaboma. Mitaga matauna igau bikaliga, e gala availa bisisu baisa paila bipilasi matauna.”
45 E ele plantará os tabernáculos do seu palácio entre os mares no glorioso monte santo; todavia ele encontrará o seu fim, e ninguém o ajudará.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.