Daniel 11
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Matauna la paisewa paila bipilasaigu deli goli bikolaigu.
1 Eu, pois, no primeiro ano de Dario, medo, levantei-me para o animar e fortalecer.
2 E avaka balukwaim lagaila baisa goli biga mokwita.”
2 E agora te declararei a verdade: Eis que ainda se levantarão três reis na Pérsia, e o quarto será muito mais rico do que todos eles; e tendo-se tornado forte por meio das suas riquezas, agitará todos contra o reino da Grécia.
3 “Oluvi taitala guyau topeuligaga biviloubusi. Matauna biguyoi kwaitala kabokaraiwaga saina kwaivakaigaga deli avaka magila bivagi, bivagi wala.
3 Depois se levantará um rei poderoso, que reinará com grande domínio, e fará o que lhe aprouver.
4 Mitaga metoya kala vakaila la guyau, matauna la kabokaraiwaga igau bikodidaimisi e bisigalaisi bivigaki katupovasi. E gweguya matausina gala odalela biguyoiyaisi la kabokaraiwaga. Mitaga si kaisisu kala peula gala makawala matauna la kaisisu.
4 Mas, estando ele em pé, o seu reino será quebrado, e será repartido para os quatro ventos do céu; porém não para os seus descendentes, nem tampouco segundo o poder com que reinou; porque o seu reino será arrancado, e passará a outros que não eles.
5 “E guyoula Itipita bigiyoupeula, mitaga taitala la kumatoula bikalisau la peula matauna, e biguyoi kwaitala kwaiveka kabokaraiwaga.
5 O rei do sul será forte, como também um dos seus príncipes; e este será mais forte do que ele, e reinará, e grande será o seu domínio,
6 Avai tuta bogwa bikau kwaivila kala taitu guyoula Itipita biguguyau, matauna bivasosusi kasitaiyu guyoula Siria, e matauna bikasali latula vivila bivaiya guyoula Siria. Mitaga vasosu makwaina gala bikanuvagasi e minana, la mwala, latula, deli la ula matausina deli leilosi komwaidosi wala bikatumataisi.
6 mas, ao cabo de anos, eles se aliarão; e a filha do rei do sul virá ao rei do norte para fazer um tratado. Ela, porém, não conservara a força de seu braço; nem subsistirá ele, nem o seu braço; mas será ela entregue, e bem assim os que a tiverem trazido, e seu pai, e o que a fortalecia naqueles tempos.
7 E igau makateki tuta oluvi minana vaiyola taitala biguyau. Matauna bikabilia deli guyoula Siria la tokabilia. Matauna bisuvi osi valu mavilousina isim kalisi kwepapeula e bikalisau matausina.
7 Mas dum renovo das raízes dela um se levantará em seu lugar, e virá ao exército, e entrará na fortaleza do rei do norte, e operará contra eles e prevalecerá.
8 Matauna bikau minasina tokolu eivigakaisi si yaubada, deli guguwa makwaisina eibubulokaisi goula deli siliba, makwaisina goli leikabomaisi baisa si yaubada, e bikaimilivau bilau Itipita. Oluvi valu bivakota mimilisi taitu
8 Também os seus deuses, juntamente com as suas imagens de fundição, com os seus vasos preciosos de prata e ouro, ele os levará cativos para o Egito; e por alguns anos ele deixará de atacar ao rei do norte.
9 e guyoula Siria bisuvi kulula bila Itipita mitaga tilaula bitomgagasi odabala matauna e bibokavilaisi bikeiitasi.
9 E entrará no reino do rei do sul, mas voltará para a sua terra.
10 “E guyoula Siria litula bikatubaiasasi paila kabilia e bikougugulaisi tokabilia saina budoveka. Taitala matausina saina togigasisi bimtuligigai tilaula deli bikodidaimi si valu kalila kwepapeula.
10 Mas seus filhos intervirão, e reunirão uma multidão de grandes forças; a qual avançará, e inundará, e passará para adiante; e, voltando, levará a guerra até a sua fortaleza.
11 E guyoula Itipita deli la gibuluwa bisuvi bikabilia deli guyoula Siria e bikatupipi mabudona la tokabilia budoveka.
11 Então o rei do sul se exasperará, e sairá, e pelejará contra ele, contra o rei do norte; este porá em campo grande multidão, e a multidão será entregue na mão daquele.
12 E matauna guyoula Itipita bikaiveka nanola paila la tomgaga deli kala bidubadu tokabilia leikatumati, mitaga la tomgaga gala bikaduwonaku.
12 E a multidão será levada, e o coração dele se exaltará; mas, ainda que derrubará miríades, não prevalecerá.
13 “E guyoula Siria bikaimilavau e bikouguguli la tokabilia kasi bawa bikalisau yuwobogwa. Avai tuta kabilia bivitoulai, matauna bikaimilavau deli la tokabilia saina yuwoveka deli komwaidona guguwala kabilia.
13 Porque o rei do norte tornará, e porá em campo uma multidão maior do que a primeira; e ao cabo de tempos, isto é, de anos, avançará com grande exército e abundantes provisões.
14 E oluvi bidubadu tomota bikosomapwaisi guyoula Itipita. Mwa, Daniela, mimilisi tauwau mina gigasisi metoya om boda bikosomapusi paila uula kwaitala kilisala bogwa leigisaisi, mitaga matausina bimamasi wala.
14 E, naqueles tempos, muitos se levantarão contra o rei do sul; e os violentos dentre o teu povo se levantarão para cumprir a visão, mas eles cairão.
15 Mapaila guyoula Siria la tokabilia bivaulaisi bivapataisi kwaitala valu kwaipeula e biyoulisi. Mina Itipita si tokabilia gala bisetuwolaisi kabilia, kaina goli matausina kumatoula mitaga gala gagabila bipeulasi.
15 Assim virá o rei do norte, e levantará baluartes, e tomará uma cidade bem fortificada; e as forças do sul não poderão resistir, nem o seu povo escolhido, pois não haverá força para resistir.
16 E guma Siria matauna tovayayoula bisuvi bivavagi wala avaka magila baisa matausina e gala wala availa gagabila bikosomapu. Matauna bivabu kaikela olumoulela Biga Katotila Viluwela e biyouli viloumwaidona bila ola kabokaraiwaga.
16 O que, porém, há de vir contra ele fará o que lhe aprouver, e ninguém poderá resistir diante dele; ele se fincará na terra gloriosa, tendo-a inteiramente sob seu poder.
17 “E guyoula Siria igau bibutu kwaitala la loula e la tokabilia komwaidona bivakwabwaisi matauna. E la nanamsa kala siligaga bikodidaimi la kabokaraiwaga kala tilaula, mapaila ikugwa bivasosusi sola matauna kala tilaula deli bikasali natana latula vivila bivaiya matauna. Mitaga la nanamsa gala wala bisunapula makawala leininamsi.
17 E firmará o propósito de vir com toda a força do seu reino, e entrará em acordo com ele, e lhe dará a filha de mulheres, para ele a corromper; ela, porém, não subsistirá, nem será para ele.
18 Oluvi matauna bisuvi kulula bikabilia baisa boda ituwoli mapilana leila obolita e biyouli bidubadu boda mabudosina. Mitaga igau taitala togilagala bitokugwa e bitomgaga odabala matauna, e nanola kala kaiveka bogwa bikalituli. Mokwita matauna bivigaki guyoula Siria nanola kala kaiveka kabommosila baisa matauna.
18 Depois disso virará o seu rosto para as ilhas, e tomará muitas; mas um príncipe fará cessar o seu opróbrio contra ele, e ainda fará recair sobre ele o seu opróbrio.
19 E matauna guyau bivayumila bisuvi kulula bikabilia ola valu tatoula makwaisina isim kalisi kwepapeula, mitaga matauna bimama e bikitumou wala kala pikowau.
19 Virará então o seu rosto para as fortalezas da sua própria terra, mas tropeçará, e cairá, e não será achado.
20 “E oluvi taitala tuvaila guyau biyosesila. Matauna biwitali taitala la kumatoula paila bilamidadi tomota bipokalasi walakaiwa, kidamwa bikatumkulovi la veiguwa ola kabokaraiwaga. Mitaga gala tuta kaduwonaku matauna guyau bikaliga, e la kaliga kabotakainowa, gala okawakali, deli gala availa binikoli.”
20 Então no seu lugar se levantará quem fará passar um exator de tributo pela glória do reino; mas dentro de poucos dias será quebrantado, e isto sem ira e sem batalha.
21 E anelosi isaitaula wala ikatumiki, kawala, “Ka, matauna oluvi bisakaila guyoula Siria igau biyosesila. Matauna giyougaga deli gala wala isusuki paila biguyau mitaga matauna bima biyokupati tomota deli biyouli kabokaraiwaga metoya ola sinapu.
21 Depois se levantará em seu lugar um homem vil, ao qual não tinham dado a majestade real; mas ele virá caladamente, e tomará o reino com lisonja.
22 E kidamwa availa bikavilivili matauna, kaina goli Yaubada la Tolula Toveka, bogwa wala bikatudoum matausina gala taitala bilau biga.
22 E as forças inundantes serão varridas de diante dele, e serão quebrantadas, como também o príncipe do pacto.
23 Matauna biuwabu ituwoli boda metoya ola vasosu deli mabudosina, e matauna bigiyoumkumku ilagoli kala viloumgwa gala bibawasi.
23 E, depois de feita com ele a aliança, usará de engano; e subirá, e se tornará forte com pouca gente.
24 Matauna biyokupati tomotala valu mavilousina viloukabalaki e biyouli si veiguwa komwaidona deli bivagi vavagi makwaisina tubula gala wala avai tuta eivagaisi paila gala isusuki. Oluvi matauna bivatuli guguwa makwaisina deli pwaipwaia mapilasina leiyouli metoya okabilia bisaiki kala tobwakuli. Matauna igau bininamsi avai keda mwada bikatudidaimi kalila valu kwepapeula, mitaga la tuta saina nanakwa biwokuva.
24 Virá também em tempo de segurança sobre os lugares mais férteis da província; e fará o que nunca fizeram seus pais, nem os pais de seus pais; espalhará entre eles a presa, os despojos e os bens; e maquinará os seus projetos contra as fortalezas, mas por certo tempo.
25 “Matauna deli la tuvaluwa bikouguguli la tokabilia yuwoveka paila bikabiliasi deli guyoula Itipita, mitaga guyoula Itipita maugotala wala la tokabilia yuwoveka deli mina papeula bikatubaiasasi paila bikabiliasi deli matausina. Mitaga guyoula Itipita bisinapwaisi mapaila gala bitomgaga.
25 E suscitará a sua força e a sua coragem contra o rei do sul com um grande exército; e o rei do sul sairá à guerra com um grande e mui poderoso exército, mas não subsistirá, pois maquinarão projetos contra ele.
26 E matausina la tokatayuvisa mokwita biyogagaisi matauna. Bidubadu la tokabilia bikatumataisi, e deli mabudona la tokabilia komwaidona bogwa bitamwau.
26 E os que comerem os seus manjares o quebrantarão; e o exército dele será varrido por uma inundação, e cairão muitos traspassados.
27 E oluvi gweguya matausina kasitaiyu si kubudoga kwaitala wala bisilaisi bikamsi, mitaga si nanamsa gagawokuva wala, e bisinapwaisi wala taitala baisa taitala. Matausina gala wala biyosisi avaka magisi paila tutala igau gala bibudoki.
27 Também estes dois reis terão o coração atento para fazerem o mal, e assentados à mesma mesa falarão a mentira; esta, porém, não prosperará, porque ainda virá o fim no tempo determinado.
28 Guyoula Siria igau bikaimilavau bila ola valu deli guguwa makwaisina komwaidona leilebu okabilia, mitaga nanola mokwita magila bikatudidaimi si tapwaroru Yaubada la tomota. Avaka magila bivagi bivavagi wala, oluvi bikaimilavau bila ola valu tatoula.
28 Então tornará para a sua terra com muitos bens; e o seu coração será contra o santo pacto; e fará o que lhe aprouver, e tornará para a sua terra.
29 “E igau matauna guyoula Siria bisuvivau mapilana Itipita tuvaila, mitaga malilouna vavagi komwaidona bidavilasi.
29 No tempo determinado voltará, e entrará no sul; mas não sucederá desta vez como na primeira.
30 Mina Roum bidoupelasi metoya wa waga obolita paila bikabiliasi deli matauna, e matauna bikokola.
30 Porque virão contra ele navios de Quitim, que lhe causarão tristeza; por isso voltará, e se indignará contra o santo pacto, e fará como lhe aprouver. Voltará e atenderá aos que tiverem abandonado o santo pacto.
31 Mimilisi la tokabilia biyogwalaisi Bwala Kwebumaboma. Matausina bisilibodaisi yam kwaitala kwaitala lulela e bivitoulaisiga Makwaina Vavagi Kaboyogwala.
31 E estarão ao lado dele forças que profanarão o santuário, isto é, a fortaleza, e tirarão o holocausto contínuo, estabelecendo a abominação desoladora.
32 Metoya wa sopa guyau matauna bogwa bisipuloki matausina bipakaisi tapwaroru e bipilasaisi matauna, mitaga matausina ibokulaisi Yaubada bitotusi peula e bitomgwagasi.
32 Ainda aos violadores do pacto ele perverterá com lisonjas; mas o povo que conhece ao seu Deus se tornará forte, e fará proezas.
33 Tomota kasi tokugwa matausina mina kabitam bitageyaisi si kabitam baisa sesia komwaidona. Mitaga igau makateki mimilisi bikatumataisi okabilia kaina bivakamataisi wa kova, e mimilisi biyosisi bivigakaisi tokatupipi.
33 Os entendidos entre o povo ensinarão a muitos; todavia por muitos dias cairão pela espada e pelo fogo, pelo cativeiro e pelo despojo.
34 Katumata bisetuwoli wala, mitaga Yaubada la tomota bogwa bibanaisi sitana kasi pilasi, ilagoli bidubadu bogwa bitokailasi osi boda matausina paila uula magisi kasi bwaina titoulesi.
34 Mas, caindo eles, serão ajudados com pequeno socorro; muitos, porém, se ajuntarão a eles com lisonjas.
35 Mimilisi matausina tokugwa mina kabitam bikatumataisi, e metoya osi kaliga tomota bibanaisi kasi katumigileu. Baisa makawala bisesetuwoli wala tatoula bila bibudoki tuta matutona Yaubada bogwa einagi.
35 Alguns dos entendidos cairão para serem acrisolados, purificados e embranquecidos, até o fim do tempo; pois isso ainda será para o tempo determinado.
36 “E guyoula Siria biuvagi wala avaka magila bivagi. Matauna bikamnomwana mwada saina giyouveka ikalisuwoli avai yaubada deli ikalisuwoli Yaubada Towalakaiwa goli. Matauna bipapeula wala avaka avaka biuvagi, tatoula wala Yaubada binagi la tuta paila bimipuki matauna. Paila Yaubada bogwa bivagi makawala avaka ininamsi.
36 e o rei fará conforme lhe aprouver; exaltar-se-á, e se engrandecerá sobre todo deus, e contra o Deus dos deuses falará coisas espantosas; e será próspero, até que se cumpra a indignação: pois aquilo que está determinado será feito.
37 E guyau matauna bitotubuloki tubula si yaubada minana eiwotitalaisi, deli goli bikoulovi minana yaubada nunumoya iyebwailisi. Makawala goli bikoulovi komwaidona yaubada paila uula binanamsa mwada matauna saina giyouveka odubasi komwaidosi.
37 E não terá respeito aos deuses de seus pais, nem ao amado das mulheres, nem a qualquer outro deus; pois sobre tudo se engrandecerá.
38 E kaimapula, matauna bitaimamila baisa natana yaubada, minawena ikoli valu mavilousina kalisi kwepapeula. Matauna bisaiki goula, siliba, veiguwa deli avai guguwa saina mwau mapusi baisa natana ituwoli yaubada tubula gala avai tuta itemmalaisi.
38 Mas em seu lugar honrará ao deus das fortalezas; e a um deus a quem seus pais não conheceram, ele o honrará com ouro e com prata, com pedras preciosas e com coisas agradáveis.
39 Matauna bikau avai tomota matausina itemmalaisi togilagala si yaubada kidamwa bikolaisi la valu kalisi kwepapeula. Matauna biyomitali kasi kamaiaba saina vakaigaga baisa availa matausina itugwalaisi matauna bitokaraiwaga, matauna bilupi si kabosisu walakaiwa, deli bisaiki si valu, bivigaki kasi mapu.
39 E haver-se-á com os castelos fortes com o auxílio dum deus estranho; aos que o reconhecerem, multiplicará a glória; e os fará reinar sobre muitos, e lhes repartirá a terra por preço.
40 “Avai tuta guyoula Siria la tuta bogwa bivilalamila, matauna guyoula Itipita bisuvi bikabilia Siria. E guyoula Siria bitokaia bikabilia metoya ola peula komwaidona, bikatuguguli komwaidona la waga kaibibiu, la wosa, deli goli bidubadu waga obolita. Matauna saina nanakwa biyouli bidubadu valu makawala yelu.
40 Ora, no fim do tempo, o rei do sul lutará com ele; e o rei do norte virá como turbilhão contra ele, com carros e cavaleiros, e com muitos navios; e entrará nos países, e os inundará, e passará para adiante.
41 Matauna tuvaila biyouli Biga Katotila Viluwela e lakatuluwovila tokabilia bikatumati. Mitaga mavilousina valu Edom, Mowabi tomotala deli goli kesala mina Amoni bisakaulasi bikwalasi.
41 Entrará na terra gloriosa, e dezenas de milhares cairão; mas da sua mão escaparão estes: Edom e Moabe, e as primícias dos filhos de Amom.
42 Avai tuta biyouli komwaidona makwaisina valu, Itipita madeilila goli gala bisakaula.
42 E estenderá a sua mão contra os países; e a terra do Egito não escapará.
43 Matauna biyouli makwaisina mina Itipita si veiguwa kwekatupwana leibubulokaisi goula deli siliba e deli goli avai guguwa avai guguwa makwaisina mapusi mwau. Tuvaila matauna biyouli Libia deli Sudani.
43 Apoderar-se-á dos tesouros de ouro e de prata, e de todas as coisas preciosas do Egito; os líbios e os etíopes o seguirão.
44 Oluvi kwaitala biga bima metoya opilibomatu deli opiliyavata biyokukoli matauna, mapaila bikabilia deli la gidumleiya, e bikatumati saina bidugaga tomota.
44 Mas os rumores do oriente e do norte o espantarão; e ele sairá com grande furor, para destruir e extirpar a muitos.
45 Tuvaila goli bikaliaii la ligisa kwaivakaigaga oluwalaisi bolita deli koya makwaina tumalela Bwala Kwebumaboma. Mitaga matauna igau bikaliga, e gala availa bisisu baisa paila bipilasi matauna.”
45 E armará as tendas do seu palácio entre o mar grande e o glorioso monte santo; contudo virá ao seu fim, e não haverá quem o socorra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.