Daniel 10

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 (E okala taitu kwetolula Sairusa eiguguyau mapilana Pesia, Yaubada iyomitali la biga baisa Daniela matauna igiyuwela idokaisi Belitesasa. Biga mabigasina biga kamokwita mitaga kala nikoli saina mwau. Mapaila Yaubada itaneku la biga baisa matauna metoya okilisala.)
1 No terceiro ano de Ciro, rei da Pérsia, um assunto foi revelado a Daniel, cujo nome era chamado Beltessazar; e o assunto era verdadeiro, porém o tempo determinado era longo; e ele entendeu o assunto, e teve entendimento da visão.
2 Wa tuta matutona yeigu abulobola iboda kweluwoyu kwaitala yam.
2 Naqueles dias eu, Daniel, estava pranteando por três semanas inteiras.
3 Gala avai kaula bwaina kaina avai gwaba akoma, gala amomkoli sitana waini kaina asinati kulugu tatoula wala yam makwaisina leiwokuva.
3 Eu não comi pão agradável, nem chegou à minha boca carne ou vinho, e também não me ungi até se completarem três semanas inteiras.
4 E taitu makwaina tubukonela namatala oyamla kweluwoyu kwaivasila yeigu atotu opapala makaduyona kaduyoveka Waya Tegirisi.
4 E no vigésimo quarto dia do primeiro mês, enquanto eu estava ao lado do grande rio, que é o Hidéquel,
5 Yeigu akowana e agisi taitala matauna kala kwama saina yakakalaia, e kala palitula goulatoula.
5 ergui meus olhos e olhei, e observei um certo homem vestido em linho, cujos lombos estavam cingidos com fino ouro de Ufaz;
6 Matauna wowola ivivivila makawala salibu. Migila visigala makawala kavikavila bivisigili, e matala ilululu makawala kova. Yamala deli kaikela ivivivilasi makawala tanumnumta barasi bivivivila avai tuta bogwa eikatumigileuwaisi e kaigala luluwala makawala budotala boda bituwasi.
6 seu corpo também era semelhante ao berilo, e a sua face como a aparência de um relâmpago, e os seus olhos como lâmpadas de fogo, e os seus braços e pés semelhantes em cor ao bronze polido, e a voz das suas palavras como a voz de uma multidão.
7 Yeigu agumwaleta wala agisi kilisala makwaina. E matausinaga tauwau deli katotusi gala wala igisaisi avai vavagi, mitaga matausina ikokolasi e isakaulasi ilosi isipepunisi.
7 E somente eu, Daniel, tive a visão; pois os homens que estavam comigo não viram a visão, porém um grande tremor caiu sobre eles, de modo que fugiram e se esconderam.
8 E iligaimwaigusiga agumwaleta, agisi makwaina kilisala saina kaboyowalula. E yeigu gala wala sitana ulo peula isisu, deli migigu saina idavila gala gagabila availa bivitusaigu.
8 Portanto fui deixado sozinho, e tive esta grande visão, e nenhuma força restou em mim, pois minha formosura foi transfigurada em corrupção, e nenhuma força eu retive.
9 Avai tuta lalagi kaigala yeigu itaba wowogu akapusi opwaipwaia akanaiki lopogu.
9 Contudo ouvi eu a voz das suas palavras, e quando eu ouvi a voz das suas palavras, senti então um profundo sono sobre a minha face, e minha face virou-se para o chão.
10 E kweyatala yamila iyosigu isimiliwolaigu asimalaula kwaitutugu igilivatowa opwaipwaia. E deli wala titavaigu.
10 E eis que uma mão me tocou, e me colocou sobre os meus joelhos e sobre as palmas de minhas mãos.
11 E anelosi ilukwaigu kawala, “Mwa, Daniela, Yaubada iyebwailim. Kutomalaula e kunakaigali bibwaina avaka balivali. Yaubada leiwitalaigu lamakaiam.” Avai tuta eilivala makawala yeigu atomalaula deli wala titavaigu.
11 E disse-me ele: Ó Daniel, um homem grandemente amado, entende as palavras que eu te falo, e põe-te em pé, pois a ti sou agora enviado. E quando ele falou-me esta palavra, levantei-me tremendo.
12 E oluvi ikaibiga kawala, “Mwa, Daniela, gala bukukokola. Wa yam makwaina lokuvitouula lokumanum kidamwa bukukwau ninitalapula leima lagaila, Yaubada bogwa leilagi m nigada. Yeigu lama baisa mapula m nigada.
12 Então disse-me ele: Não temas, Daniel, pois desde o primeiro dia em que tu dispuseste o teu coração para entender, e para humilhar-te perante o teu Deus, tuas palavras foram ouvidas, e eu venho por tuas palavras.
13 E anelosi matauna toyamatela kabokaraiwaga mapilana Pesia kapoisivisi iboda kweluwoyu kwaitala yam. Oluvi Maikeli matauna taitala anelosi kasi tokugwa imakaiagu bipilasaigu, paila uula agumwaleta wala leiligaimwaigusi lasisu mapilana Pesia.
13 Porém o príncipe do reino da Pérsia resistiu-me por vinte e um dias; porém, eis que Miguel, um dos principais príncipes, veio ajudar-me, e eu permaneci lá com os reis da Pérsia.
14 Ka, yeigu lama balukwaim bukukwateta avaka biviloubusi baisa m tomota tuta igau bima. Kilisala makwaina ililivala paila tuta igau bima.”
14 Agora eu venho a ti para fazer-te entender o que cairá sobre o teu povo nos últimos dias, pois ainda a visão é para muitos dias.
15 Avai tuta ilivala makawala, yeigu akululuki pwaipwaia gala vitakaula.
15 E quando ele tinha falado tais palavras para mim, coloquei a minha face ao chão e tornei-me mudo.
16 E oluvi anelosi matauna kala gigisa makawala taitala tau, ivitukoli yamala ikabikoni bilubalogu. Aluki matauna kawagu, “Tomoya, kilisala makwaina saina iyomamaigu e gala gagabila basim tatuva.
16 E eis que um como a semelhança dos filhos de homens tocou os meus lábios, então eu abri a minha boca, e falei, e disse para aquele que estava diante de mim: Ó meu senhor, pela visão minhas dores voltaram-se sobre mim, e nenhuma força retive.
17 Yeigu makawala taitala ula itotu omatala kala tokaraiwaga. Ammakawala bavigaki bigatona? Bogwa eimitaki wowogu gala kabolivala.”
17 Pois como pode o servo deste meu senhor falar com este meu senhor? Pois quanto a mim, imediatamente nenhuma força restou em mim, nem fôlego permaneceu em mim.
18 Tuvaila iyosigu itau wowogu, e alumkoli ulo peula ikaimilavau.
18 Então veio novamente e tocou-me um com a aparência de um homem, e ele me fortaleceu,
19 E ilukwaigu kawala, “Yaubada iyebwailim, mapaila taga kutagwala avai vavagi bivigaki m nokubukubu kaina biyokukolaim.”
19 e disse: Ó homem grandemente amado, não temas; paz seja contigo, sê forte, sim, sê forte. E depois que ele falou a mim, fui fortalecido, e disse: Fala meu senhor, pois tu me fortaleceste.
20 — ausente —
20 Então disse ele: Sabes por que eu vim a ti? E agora retornarei para lutar com o príncipe da Pérsia; e quando eu me for, eis que o príncipe da Grécia virá.
21 — ausente —
21 Porém eu te mostrarei aquilo que está na escritura da verdade; e ninguém há que se mantenha comigo nestas coisas, exceto Miguel, vosso príncipe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.