Cânticos 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 Lubaigu, saina wala namatabwaila yoku!
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Kudum pupwakaula makawala sipi
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Bilubalom makawala mokakana bweyanila;
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 Kaiyom makawala Debida la kabovatoi bolela,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 Nunum nupiakwa, makawala nupoyu dia nabwegigia
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Yeigu bakanuvagasi wala okoyala mro deli okoyala makaisina maiina simasimina,
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Ve, lubaigu, saina namatabwaila yoku,
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 Ve, kagu vaigwadi, kumakaiagu bitabusi metoya koyala Lebanoni,
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Ve lubaigu, yoku agu vaigwadi,
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Ve, lubaigu, yoku agu vaigwadi, agu yebwaili lokuuvagi,
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 Ve, lubaigu, kakamwenala bilubalom makawala kitorina kala sumokainia,
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Lubaigu saina ayebwaili, minana agu vaigwadi,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 E bagula makwaina ivasusuni kai, makaisina ikaivakavekasi
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 Kubila, bonagai deli gau kaina avai vana avai vana maiina simasimina.
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 E sopi igigibwabula ivinumli bagula,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Yavata, kutokaia.
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.