Atos 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yam makwaisina bogwa leim e toligalega kasi bawa isisiniveka. E mimilisi toligalega mina Yudia isisuaisi ililivalasi wala obonasi mina Girisi. E mabudona ikominimanisi deli matausina toligalega mina Yudia tosisula Yerusalem. Paila yumyambwata aposetolo bivilavilasi mani baisa toligalega. E matausina bonasi mina Girisi eikaibigasi kidamwa si kwabuya tuta komwaidona ititavileiyaisi, paila tutala aposetolo ivilavilasi mani, gala goli si sela.
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Mapaila tailuwotala taiyu aposetolo idouwaisi komwaidosi toligalega isigugulasi e ikaibigasi, kawasi, “Baisa gala goli duwosisia paila yakamaisi. Mwada bakaulilavaisi kamituli paila Yaubada la biga, e kaimapula bukuvigakaimasi tovilavila mani.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Mapaila segwaia bukunagaisi tailima taiyu tauwau oluwalaimi lokunikolaisi ivakasau Baloma Tobumaboma, e deli si kabitam, e bakasakaisi si koni paila bivilasi mani.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Oluvi yakamaisi bakakabomaisi ma tutasi komwaidona baisa ninigada deli kakamatula Bulogala Bwaina.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Komwaidosi mabudona iyomwasali ninasi paila si nanamsa aposetolo e itagwalasi. Mapaila matausina ikainagaisi Sitibeni matauna saina todubumi ivakasau Baloma Tobumaboma, deli Pilipi, Pirokoro, Nikanori, Timoni, Pamena, deli Nikola tolela Anitioki matauna gala guma Yudia mitaga bogwa eisivila baisa mina Yudia osi tapwaroru.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Toligalega imaiyaisi mayuwona baisa aposetolo omitasi; e aposetolo itapwarorusi, deli iyosalaisi yumasi ikiwotaisi matausina tailima taiyu.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 E mapaila Yaubada la biga ikaligiaki. Toligalega kasi bawa iyouloveka sainela mapilana Yerusalem, deli saina bidubadu tolula itagwalasi isuvisi osi boda todubumi.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 E Yaubada saina imitukwaii matauna Sitibeni e ipeula sainela kidamwa bivagi vavagi siligaga deli kaboyowalula baisa omitasi tomota.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Mitaga mina Yudia si bwala tapwaroru kwaitala isisu, e matausina mina Sairini deli mina Alekisaniria itapwarorusi baisa; e mabudona boda idokaisi yagasi “Gala Kama Katupipisi”. E mabudona ikoulovaisi Sitibeni. E matausina, deli mimilisi tuvaila mina Yudia metoyasi mapilasina Silisia deli Esia ivitouulasi ikominimanisi deli matauna.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Mitaga Baloma Tobumaboma iviyelu nanola Sitibeni deli la kabitam, mapaila avai tuta eililivala, matausina gala gagabila bisilibodaisi matauna.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Mapaila matausina itokaiasi imapwaisi mani baisa mimilisi tomota imnabaisi matausina biutusi si sopa bikaibigasi, kawasi, “Bogwa lakalagaisi matauna la biga dubakasala baisa Mosese deli baisa Yaubada.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Makawala goli ititamnabaisi tomota deli kaidadala valu deli toninitalapula paila Karaiwaga. E matausina imakaiasi Sitibeni iiyosisi matauna ivakoulisi imaiyaisi omatala Gugula.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Oluvi ivitodailisi mimilisi matausina toutu sopa paila Sitibeni, ikaibigasi, kawasi, “Tau matauna tuta komwaidona ililivala biga dubakasala paila da Bwalasi Kwebumaboma makwaina, deli paila Mosese la Karaiwaga.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Paila kalagaisi matauna eikaibiga mwada matauna Yesu guma Nasaredi igau bikodidaimi Bwala Kwebumaboma deli bikivilivau kada gulogulasi makwaisina avaka Mosese eiguli.”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 E komwaidosi matausina eisisuaisi wa Gugula itobu mitasi baisa Sitibeni e igisaisi migila kala gigisa idavila makawala anelosi migila.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.