Atos 24
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 E yam kwailima leiwokuva, oluvi Ananaiasi Tolula Toveka ilokaia Sisaria e deli ilau mimilisi kaidadala valu, deli taitala tokabitam paila si karaiwaga yagala Tatula. Itotusi omatala Pirikesa e itabinakaisi Paulo.
1 Cinco dias depois, o sumo sacerdote Ananias chegou com alguns dos líderes do povo e um advogado chamado Tértulo para exporem ao governador sua causa contra Paulo.
2 Tutala idouwaisi Paulo e Tatula ivitouula biyakali Paulo. Iluki Pirikesa, kawala.
2 Quando Paulo foi chamado, Tértulo apresentou as acusações: “Excelentíssimo Félix, o senhor tem proporcionado a nós, judeus, um longo período de paz e, com perspicácia, tem realizado reformas que muito nos beneficiam.
3 E baisa avaka lokuvagi iyomwasalaimasi komwaidomasi tuta komwaidona e mapaila kakabwailimsi kanokagutokisi baisa yoku.
3 Por todas essas coisas nós lhe somos extremamente gratos.
4 Mitaga gala magigu bayomadi m tuta; anigadaim bukuninabwaila bukulagi avaka sitana bakalukwaimsi.
4 Contudo, não desejo tomar seu tempo, por isso peço sua atenção apenas por um momento.
5 Matauwena tau la bubunela bogwa kakatetasi mwada tabula katudewa matauna. Paila oluwalaisi mina Yudia komwaidona valu watanawa eitokaia saina mogega deli ninisi e uulela wala matauna. E tuvaila mabudona boda yagala Mina Nasaredi, kasi tokugwa matauwena.
5 Constatamos que este homem é um perturbador, que vive causando tumultos entre os judeus de todo o mundo. É o principal líder da seita conhecida como os Nazarenos.
6 E, tuvaila mwada biyogwali Bwala Kwebumaboma kala kikila, mapaila lakakatupipaisi matauna. Mwada bakayakalaisi makawala avaka bibodi kama Karaiwagasi,
6 Quando o prendemos, estava tentando profanar o templo. Nós queríamos julgá-lo de acordo com nossa lei,
7 mitaga mi kumatoula Laisiasi iwokaiamasi e saina minimani ilebu matauna metoya oyumamaisi.
7 mas Lísias, o comandante do regimento, usou de força e o tirou de nossas mãos,
8 E Laisiasi ikaraiwaga kidamwa yakamaisi kala toyakala ibodaimasi bakatotusi baisa omatam. E kidamwa bukukwatupoi matauna Paulo, yoku goli gagabila bukulagi metoya owodola matauna komwaidona avaka avaka lakatabinakaisi matauna.”
8 e ordenou a nós, os acusadores, que nos apresentássemos perante o senhor. Nossas acusações poderão ser confirmadas quando o senhor interrogar Paulo pessoalmente”.
9 E matausina mina Yudia tuvaila ipilasaisi Tatula la biga e ikaibigasi kidamwa matauna la biga baisa biga wala mokwita.
9 Os outros judeus concordaram e declararam ser verdadeiro o que Tértulo tinha dito.
10 E guyau imitikipoi Paulo mwada bimapu. E Paulo ikaibiga, kawala.
10 Quando Paulo recebeu um sinal do governador para falar, disse: “Sei que o senhor tem julgado questões dos judeus há muitos anos e, portanto, apresento-lhe minha defesa de bom grado.
11 Igau yam kweluwotala kwaiyuwela wala lalokaia Yerusalem mwada batapwaroru baisa. Baisa goli gagabila yoku bukubani kala kamokwita mabigana.
11 O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
12 E matausina mina Yudia gala ibanaigusi akominimani baisa availa olopola Bwala Kwebumaboma, e gala ibanaigusi amnabi tomota kaina osi bwala tapwaroru kaina avai katuposula ituwoli mapilana valu.
12 Meus acusadores não me encontraram discutindo com ninguém no templo, nem causando tumulto em nenhuma sinagoga, nem nas ruas da cidade.
13 E baisa avaka leitabinakaigusi gala gagabila bimiakaimsi avaka kabosimokwita.
13 Eles não podem provar as acusações que fazem contra mim.
14 E mesinaku wala baisa basimokwita si biga omatam. Yeigu mokwita wala abokuli makadana Kidikedala, makadawena leidokaisi kadasasopa, e baisa makawala atatapwaroru baisa Yaubada, matauna tubumaiasi si Yaubada. E tuvaila adudubumi komwaidona avaka kala ginigini Buki Pilabumaboma mapilasina Mosese la Karaiwaga deli tovitoubobuta.
14 “Reconheço, porém, que sou seguidor do Caminho, que eles chamam de seita. Adoro o Deus de nossos antepassados e creio firmemente na lei judaica e em tudo que está escrito nos profetas.
15 E avaka matausina mina Yudia si pikwaku paila Yaubada, yeigu makawala goli; pikwaku makwaina kidamwa komwaidosi mina watanawa tomitukwaibwaila deli tomitugaga bitokaiasi bimovavausi.
15 Tenho em Deus a mesma esperança destes homens, de que ele ressuscitará tanto os justos como os injustos.
16 E mapaila tuta komwaidona aiyamati titoulegu mwada nanogu mimilakatila, kidamwa agu lumkola gala avaka agu pakula omatala Yaubada deli omitasi tomota.
16 Por isso, procuro sempre manter a consciência limpa diante de Deus e dos homens.
17 “E baisa kwaivila taitu lasilavi Yerusalem latitavina ambaisa ambaisa, e baisa tuta lakaimilavau mwada basaiki segwaia sita mani, e deli balula.
17 “Depois de estar ausente por vários anos, voltei a Jerusalém com dinheiro para ajudar meu povo e apresentar ofertas.
18 E tuta matutona auvagi makawala ibanaigusi wa Bwala Kwebumaboma tuta matutona lakikilaigu wala. E agumwaguta atotu, gala tobobawa deli e gala avaka kominimani ibanaisi.
18 Meus acusadores me viram no templo depois que completei minha cerimônia de purificação. Não havia multidão nenhuma ao meu redor e nenhum tumulto.
19 Mitaga mimilisi mina Yudia tolesi Esia leisisuaisi. Ibodi goli matausina bitotusi baisa biyakalasi, kidamwa isim avaka bitabinakaigusi.
19 Só estavam ali alguns judeus da Ásia, e são eles que deveriam estar aqui diante do senhor para me acusar, se têm algo contra mim.
20 Kaina matausina itotusi omatam tuta baisa, ibodi matausina bilukwaimsi avai pakula eibanaisi lavagi tuta matutona atotu omitasi Togugula mina Yudia.
20 Pergunte a estes homens que aqui estão de que crimes o conselho dos líderes do povo me considerou culpado,
21 Mesinaku wala tutala atotu omitasi Togugula, mokwita wala ladou kaigaveka, kawagu, ‘Yokomi kuyakalaigusi yam lagaila paila uula adubumi tokwaliga igau bitokaiasi bimovavausi.’”
21 exceto pela ocasião em que gritei: ‘Estou sendo julgado diante dos senhores porque creio na ressurreição dos mortos!’”.
22 E Pirikesa bogwa leikateta paila makadana Kidikedala; e mapaila ivigimkulovi yakala, ikaibiga, kawala, “Avai tuta kumatoula matauna Laisiasi bimakaiadasi bogwa banagi paila yoku.”
22 Nesse momento, Félix, que tinha bastante conhecimento sobre o Caminho, interrompeu a audiência e disse: “Esperem até Lísias, o comandante do regimento, chegar. Então decidirei o caso de vocês”.
23 E ikaraiwogi Paulo kala toyamata si tokugwa bisaili matauna wa bwala katupipi, mitaga kidamwa bitagwalasi bililoula sitana ambaisa mimilisi tuta, e bitugwalaisi sala bisusuvisi bisakaisi avaka magila.
23 Ordenou que um oficial mantivesse Paulo sob custódia, mas lhe deu certa liberdade e permitiu que seus amigos o visitassem e providenciassem aquilo de que ele precisava.
24 Igau oluvi Pirikesa sola la kwava Durusila imaisi, e minana im Yudia. Idou Paulo bimakaia, e Paulo ima ililivala paila dubumi baisa Yesu Keriso, e matauna iligalega.
24 Alguns dias depois, Félix voltou com sua esposa, Drusila, que era judia. Mandou chamar Paulo, e os dois ouviram enquanto ele lhes falava a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Mitaga Paulo isaitaula lilivala paila bubunela duwosisia, paila nona manum, deli paila Yamla Yakala igau bima; mapaila Pirikesa kala kokola ikaibiga, kawala, “Desi. Tuta baisa bukusunapula ke? Igau avai tuta ibodi badouvau bukumakaiagu.”
25 Quando Paulo passou a falar da justiça divina, do domínio próprio e do dia do juízo que estava por vir, Félix teve medo e disse: “Pode ir, por enquanto. Quando for mais conveniente, mandarei chamá-lo outra vez”.
26 Mitaga tuta matutowena ipikwaku kaina Paulo bisaiki sita mani, e mauula sivabidubadu ididou Paulo kidamwa deli bikikaiyakusi.
26 Félix também esperava que Paulo lhe oferecesse dinheiro, de modo que mandava buscá-lo com frequência e conversava com ele.
27 E bogwa leiwokuva kwaiyu taitu mina Roum inagaisi guyau tovau kaimapula Pirikesa, yagala Pokio Pesito. E Pirikesa magila biyomwasali mina Yudia mapaila ikaraiwaga kidamwa Paulo bisivagasi wala wa bwala katupipi.
27 Assim se passaram dois anos, e Félix foi sucedido por Pórcio Festo. E, uma vez que Félix desejava obter a simpatia dos judeus, manteve Paulo na prisão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.