Apocalipse 9

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oluvi anelosi tailimala itagina kala tauya. E agisi natala utuyam leikapusi metoya wa labuma ima ovalu watanawa. E isakaisi minana utuyam buluvala makaduyona mesi, makaduyowena mesila Uveya osikowala pwaipwaia.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 E minana utuyam itaneku buluvala Uveya e iulaim, e saina mseu ibobwau makawala mseula kova saina kovaveka sainela, e itaboda kalasia deli labuma.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 E nipawa isusunapulasi metoyasi omseu imeimaisi ovalu watanawa e si peula makawala kudukika si peula.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 E kasi karaiwaga taga biyogagaisi mnumonu kaina kai kaina avaka avaka isususinasi. Mitaga avai tomota gala eiginaisi la kabutuvatusi Yaubada odubasi, ibodi wala nipawa biyogagaisi matausina.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Kasi karaiwaga gala bikatumataisi tomota, mitaga biyomiyumaisi wala biboda tubukona nalima. E mayuyula makawala avaka bitalumkoli avai tuta kudukika bigadi.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 E tubukona minasina nalima olumoulela tomota inanamsasi magisi bikaligasi mitaga gala gagabila; ninasi mwada bikaligasi mitaga kaliga bitotubuloki matausina.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Nipawa migisi makawala wosa leikatububulaisi paila kabilia. Opwanetasi eisikamsi kala gigisa makawala kulupaipi goula, e migisi makawala migisi tomota.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Kulusi makawala kulusi vivila e kudusi makawala kudusi minasina laiyoni.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ovitakosi eisikamsi kala gigisa makawala kakapula tanumnumta, e pinupanesi butula makawala bidubadu waga kaibibiu butusi tutala wosa bibiasi saina gigibula paila kabilia.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 E yeyunesi isim si kaiyala makawala goli kudukika isim la kaiyala, e uula makaisina si kaiyala gagabila biyogagaisi tomota nalima tubukona makawala.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Isim si kini ikikaraiwogi minasina, matauwena goli anelosi, Uveya kala tokwaraiwaga. Matauna yagala obonasi mina Iberu Abadoni, e obonasi mina Girisi yagala Apolioni, baisaga bitakatumiki Tokwatupaleku.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Vavagi saina gaga sainela kwaitala bogwa leiwokuva; e kwaiyu tuvaila vavagi saina gaga sainela igau bimaisi.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 E anelosi tailima taitalela itagina kala tauya. E alagi kaigila leima metoya kwaivasi wokulula kabolula goula makwaina eitotu omatala Yaubada.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 E kaigila iluki anelosi tailima taitalela, matauna iiyosi tauya, kawala, “Kutaneku kasitaivasi anelosi leikatupipaisi wa waya kaduyoveka yagala Waya Yupereiti.”
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 E itaneku matausina kasitaivasi; paila leisailisi matausina bitulotulasi igau yam makwaina olopola tubukona minana taitu makwaina, e wa tuta matutona goli bisunapulasi bikatumataisi pilatala valu tomotala metoya katupotolu makatuposina mina watanawa.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 E ilukwaigusi mabudona tokwabilia kasi bawa tosila wosa iboda lakatuyu milioni.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 E kilisala agisi minasina wosa deli kasi tosisila. E tosisila eisisikamsi kasi kakapula tanumnumta mimilisi pilabubweyani makawala mayela kova, mimilisi pilabubwabwau makawala dakuna yagala sapaya mimilisi pilatauvau makawala dakuna yagala salipa. E pwanetasi wosa migisi makawala pwanetasi laiyoni, e metoya oudosi isusunapula mayela kova deli mseu e deli salipa maiinela saina peuluvagasi.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 E pilatala metoya katupotolu makatuposina mina watanawa ikikaligasi, e si kaliga uulela kasi lelia vavagi makwaisina kwaitolu eisusunapulasi metoya oudosi wosa, mayela kova deli mseu deli salipa maiinela saina peuluvagasi.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Paila minasina wosa si peula metoya oudosi deli metoya oyeyunesi. Yeyunesi goli migisi makawala keiyuna isim pwanetasi, e metoya oyeyunesi iyogagaisi tomota.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 E kesala mina watanawa, availa availa gala bikaligasi metoya kasi lelia, matausina goli gala bipakaisi si tokolu avaka avaka leiyoudilaisi titoulesi. Gala goli. Bisaituwolaisi si tapwaroru baisa mimilisi baloma gaga deli baisa si tokolu goula, siliba, barasi, dakuna deli kai, minasina goli gala gagabila bigigisasi kaina biligalegasi kaina bililivalasi.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 E tuvaila matausina tomota gala bininavilasi paila si katumata, si migameguva, si kikailasi e si uveilau.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.