Apocalipse 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Sadisi.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Mapaila kumamatasi e kesala avaka kuiyosisi kukimmovaisi paila makateki bikaligimolila. Paila bogwa labani baisa avaka lokuvagaisi gala bwaina komwaidona omatala Yaubada.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 E mapaila bukululuwaisi avaka eivitulokaimi deli ammakawala makwaina lokulagaisi. Kukwabikuwolaisi goli e bukuninavilasi metoya omi mitugaga. Kidamwa gala bukumamatasi bawokaiami makawala toveilau bivasilam, e gala bukunikolaisi goli avai tuta lawa.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Mitaga taivilemi mina Sadisi lokuyamataisi kami kwama yamigileu. E yokomiga deli yeigu bitaliloulasi kada kwamasi yapupwakau, paila baisa ibodaimi makawala.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Matausina availa availa itomgwagasi bisikomasi makawala kasi kwama yapupwakau, e deli gala bakosuweu yagasi mapilana bukila momova. E omatala Tamagu deli la anelosi omitasi bakamitububuli kidamwa matausina uli tomota.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Piladepia.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Anikoli avaka kuuvagaisi. Anikoli kidamwa kupapeulasi sitana; lokubokulaisi ulo vituloki e lokutugwalaimi baisa yeigu. E bogwa laulaim yoyu omitami e gala availa gagabila bikatubodi makaduyona.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ka, kulegasi! Mabudona Setani la tomota, matausina goli ikayupalaisi mwada mina Yudia mitaga gala, bakomikikani bimaisi omitami bikavaginasi bitemmalaimi. E komwaidosi binikolaisi kidamwa yeigu ayebwailimi.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Yokomi lokukwabikuwolaisi ulo karaiwaga mwada bukupeulokaisi; mapaila yeigu bayamataimi paila tuta matutona tuta mwau makateki bitokaia baisa ovalu komwaidona. Ka, tuta matutona kasi uwakola komwaidosi mina watanawa.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Makateki goli bawokaiami. E kuyamataisi avaka lokusisiaisi, kidamwa gala availa bilebu kami mapu butia.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Baisa availa availa bitomgwagasi bavigaki lipumatala ola Bwala Kwebumaboma ulo Yaubada e gala avai tuta bisilavi makwaina. E baisa matausina bagini ulo Yaubada yagala. Tuvaila bagini yagala ulo Yaubada la valu, mapilana goli Yerusalem vilouvau. Paila igau ulo Yaubada bivabu mapilana bima metoya wa labuma. E tuvaila bagini yagagu igavau owowola matauna.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Lewodisia.
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Anikoli avaka lokuuvagaisi. Anikoli yokomi mi bubunela makawala sopi gala tula gala yuviyavi. Mwada goli mi bubunela kaina tula kaina yuviyavi.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Mitaga mi bubunela makawala sopi suluduwaku wala, gala tula, gala yuviyavi, e mauula makateki bapulisauwaimi metoya owodogu.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Paila kukwaibigasi, kawami, ‘Ka, saina bidubadu da guguwasi e tasibwabwailasi goli. Gala avaka bitabweilisi.’ Mitaga galaga kukwatetasi ammakawala saina mina mitigibugibu yokomi inokapisaimi bidubadu tomota. Paila yokomi tonamakava, mina mdumwadu deli tokwau.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Mapaila alukwaimi, kumakaiagusi bukugimolaisi goula, goulatoula goli, kidamwa bukubanaisi mi veiguwa. Tuvaila bukugimolaisi kami kwama yapupwakau e bukusikamsi kidamwa bukukwatubodaisi mi kimwadu biwokuva kami mmosila. Tuvaila goli bukugimolaisi avaka bibodi bukuputumaisi mitami mwada bimitalala mitami e bukugisaisi.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Yeigu abubuyoyu deli amimipuki komwaidosi availa availa tombwailigu. Mapaila bukupwaitukulasi bukuninavilasi metoya omi mitugaga.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ka! Atotu owodola lulu anopipisi; kidamwa availa ililagi kaigagu biulaim yoyu, basuvi basikaili e deli bakakam.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Baisa availa availa bitomgwagasi batugwali matausina bisilaisi otaligu ogu takaikaia, makawala goli yeigu bogwa latomgwaga e tuta baisa asisu otalila Tamagu ola takaikaia. Kidamwa… biulaim yoyu, basuvi basikaili|src="Vallotton 6600320" size="col" ref="3.21"
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.”
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.