Apocalipse 3
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Sadisi.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Mapaila kumamatasi e kesala avaka kuiyosisi kukimmovaisi paila makateki bikaligimolila. Paila bogwa labani baisa avaka lokuvagaisi gala bwaina komwaidona omatala Yaubada.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 E mapaila bukululuwaisi avaka eivitulokaimi deli ammakawala makwaina lokulagaisi. Kukwabikuwolaisi goli e bukuninavilasi metoya omi mitugaga. Kidamwa gala bukumamatasi bawokaiami makawala toveilau bivasilam, e gala bukunikolaisi goli avai tuta lawa.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Mitaga taivilemi mina Sadisi lokuyamataisi kami kwama yamigileu. E yokomiga deli yeigu bitaliloulasi kada kwamasi yapupwakau, paila baisa ibodaimi makawala.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Matausina availa availa itomgwagasi bisikomasi makawala kasi kwama yapupwakau, e deli gala bakosuweu yagasi mapilana bukila momova. E omatala Tamagu deli la anelosi omitasi bakamitububuli kidamwa matausina uli tomota.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Piladepia.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Anikoli avaka kuuvagaisi. Anikoli kidamwa kupapeulasi sitana; lokubokulaisi ulo vituloki e lokutugwalaimi baisa yeigu. E bogwa laulaim yoyu omitami e gala availa gagabila bikatubodi makaduyona.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ka, kulegasi! Mabudona Setani la tomota, matausina goli ikayupalaisi mwada mina Yudia mitaga gala, bakomikikani bimaisi omitami bikavaginasi bitemmalaimi. E komwaidosi binikolaisi kidamwa yeigu ayebwailimi.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Yokomi lokukwabikuwolaisi ulo karaiwaga mwada bukupeulokaisi; mapaila yeigu bayamataimi paila tuta matutona tuta mwau makateki bitokaia baisa ovalu komwaidona. Ka, tuta matutona kasi uwakola komwaidosi mina watanawa.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Makateki goli bawokaiami. E kuyamataisi avaka lokusisiaisi, kidamwa gala availa bilebu kami mapu butia.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Baisa availa availa bitomgwagasi bavigaki lipumatala ola Bwala Kwebumaboma ulo Yaubada e gala avai tuta bisilavi makwaina. E baisa matausina bagini ulo Yaubada yagala. Tuvaila bagini yagala ulo Yaubada la valu, mapilana goli Yerusalem vilouvau. Paila igau ulo Yaubada bivabu mapilana bima metoya wa labuma. E tuvaila bagini yagagu igavau owowola matauna.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Kugini baisa ekalesia si anelosi mapilana Lewodisia.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Anikoli avaka lokuuvagaisi. Anikoli yokomi mi bubunela makawala sopi gala tula gala yuviyavi. Mwada goli mi bubunela kaina tula kaina yuviyavi.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Mitaga mi bubunela makawala sopi suluduwaku wala, gala tula, gala yuviyavi, e mauula makateki bapulisauwaimi metoya owodogu.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Paila kukwaibigasi, kawami, ‘Ka, saina bidubadu da guguwasi e tasibwabwailasi goli. Gala avaka bitabweilisi.’ Mitaga galaga kukwatetasi ammakawala saina mina mitigibugibu yokomi inokapisaimi bidubadu tomota. Paila yokomi tonamakava, mina mdumwadu deli tokwau.
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Mapaila alukwaimi, kumakaiagusi bukugimolaisi goula, goulatoula goli, kidamwa bukubanaisi mi veiguwa. Tuvaila bukugimolaisi kami kwama yapupwakau e bukusikamsi kidamwa bukukwatubodaisi mi kimwadu biwokuva kami mmosila. Tuvaila goli bukugimolaisi avaka bibodi bukuputumaisi mitami mwada bimitalala mitami e bukugisaisi.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Yeigu abubuyoyu deli amimipuki komwaidosi availa availa tombwailigu. Mapaila bukupwaitukulasi bukuninavilasi metoya omi mitugaga.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Ka! Atotu owodola lulu anopipisi; kidamwa availa ililagi kaigagu biulaim yoyu, basuvi basikaili e deli bakakam.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Baisa availa availa bitomgwagasi batugwali matausina bisilaisi otaligu ogu takaikaia, makawala goli yeigu bogwa latomgwaga e tuta baisa asisu otalila Tamagu ola takaikaia. Kidamwa… biulaim yoyu, basuvi basikaili|src="Vallotton 6600320" size="col" ref="3.21"
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 “Availa ilagi ibodi biligimlili avaka Baloma iluluki mabudosina ekalesia.”
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.