Apocalipse 19

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oluvi alagi butula makawala si mogega saina tobobawa wa labuma ikaigivakavekasi kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila matauna Tokwatumova, deli kala kalugologusa la peuligaga gala yomala.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 E la yakala makwaisina mokwita deli duwosisia goli. Paila leikamogi minana nakalimwala siligaga, minana goli la kailasi eiyogagi valu watanawa. E leimipuki minana paila leikatumati matausina la towotetila Yaubada.”
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 E iyakaulasi tuvaila kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila mapilana valu vilouveka igigabu mseula bibobwau wala tuta gala kala vigimkovila.”
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 E matausina tommoya tailuwoyu taivasi deli minasina nammomova navasi ikavaginasi itapwarorusi baisa Yaubada ola takaikaia, kawasi, “Emeni. Taiyakawolaisi Yaubada.”
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 E butula kaigila metoya otakaikaia ikaibiga, kawala, “E yokomi la towotetila Yaubada, deli komwaidomi gweguya deli tokai, availa availa kukwamiabaisi matauna, kuyakawolaisi Yaubada!”
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 E alagi butula makawala si mogega saina tobobawa, makawala luma kala kaipolu, e makawala butula pilapala itutu. E ikaibigasi, kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila Guyau da Yaubadasi Topeuligaga matauna Giyouveka.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 Ibodi bitamwasawasi bitagigilasi. Taiyakawolaisi matauna saina Tovakaigaga. Paila tuta bogwa leima matauna Lam bivai, e matauna la kwava ikikatubaiasa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 E matauna la kwava bogwa itugwali bisikam kala kakapula yaminabwaita yavivivila yamigileu.” Miyana goli baisa bitadoki Yaubada la tomota si mitukwaibwaila.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 E anelosi ilukwaigu, kawala, “Kugini baisa makawala. Yokomi availa availa okubanaisi kami kaikivi bukusuvisi Lam ola veivai pakala bukumwasawasi goli.” E anelosi ikaibiga, “Baisaga Yaubada la biga kwekamokwita.”
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 E akavagina baisa opwaipwaia mwada batemmali matauna. Mitaga ibuyoyaigu kawala, “Desi. Yeigu yoku deli samwa tawotetilasi, komwaidodasi goli tasilasolasi biga kwekamokwita avaka Yesu ikimitali. Kutemmali Yaubada.”
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 Oluvi agisi labuma iulisaim e ka, wosa napupwakau. E kala tosila matauna yagala Tokimadagi deli Tokamokwita. Matauna iiyakala e ikikabilia e ka, iuvagi komwaidona duwosisia.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 Matala kala gigisa makawala kova ilululu e opwanetala eisikam kulupaipi bidubadu. E yegila eiginisi otapwala matauna mitaga igikikium wala maigana, mesinaku wala matauna ikateta avai yegila.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 E kala kakapula ikatugiaki buyaviwokuva. E idokaisi yagala matauna “Yaubada la Biga”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 E mina labuma si tokwabilia isilaisi bidubadu wosa napupwakau eisikamsi kasi kakapula yaminibwaita yapupwakau yamigileu.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 Owodola eisusunapula kavitala puluta kavikakata, e makaviwena biyosi bikalisuwoli valu watanawa. E matauna biguyoi mina watanawa, makawala giyougaga oyamala gai kaipuwopuwa. E bivapupoi kawailuwa waini okabopola makwaina, baisa Yaubada Topeuligaga la ninamwau kwevakaigaga.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 Okala kakapula e okaikela isim yegila eiginisi, “Kini si Kini, e gweguya si Guyau”.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 Oluvi agisi taitala anelosi itowalai kalasia. E kaigala kaigaveka idou iluki mauna nayoyowa komwaidona iyoyowasi, kawala, “Kulosi bukutogugulasi igau Yaubada bivagi paka kwaiveka.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Kulosi bukukwamsi vilionesi kini deli kumatoula kasi tokugwa e tokwabilia, e vilionesi wosa deli kasi tosila, komwaidosiga tomota vilionesi goli, ula deli matausina isim veisia, gweguya deli tokai.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 E agisi buludililama e guyousi watanawa deli si tokwabilia isigugulasi budotala mwada bikabiliasi deli matauna eisila minana wosa deli la tokwabilia.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 E ikatupipaisi buludililama deli matauna tovitoubobuta tokwayapila matauwena leivagi vavagi siligaga omatala buludililama. Paila matauna tovitoubobuta tokwayapila leisipuloki matausina e iginisi kaivitusila buludililama deli eisipuloki matausina eitapwarorusi baisa la tokolu buludililama. Eisipuloki matausina metoya makwaisina vavagi siligaga. E buludililama deli tovitoubobuta tokwayapila ilavaisi tommomova ilosi makwaina milaveta kova baisa ilululu deli salipa maiinela saina peuluvagasi.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 E makaina puluta owodola matauna tosila wosa napupwakau ikatumtuli si tokwabilia buludililama sola tovitoubobuta tokwayapila. E mauna nayoyowa komwaidona ilosi ikamkomasi vilionesi tokwabilia ikomatasi.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.