Apocalipse 19
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Oluvi alagi butula makawala si mogega saina tobobawa wa labuma ikaigivakavekasi kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila matauna Tokwatumova, deli kala kalugologusa la peuligaga gala yomala.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu uma como grande voz de numerosa multidão, dizendo: Aleluia! A salvação, e a glória, e o poder são do nosso Deus,
2 E la yakala makwaisina mokwita deli duwosisia goli. Paila leikamogi minana nakalimwala siligaga, minana goli la kailasi eiyogagi valu watanawa. E leimipuki minana paila leikatumati matausina la towotetila Yaubada.”
2 porquanto verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande meretriz que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 E iyakaulasi tuvaila kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila mapilana valu vilouveka igigabu mseula bibobwau wala tuta gala kala vigimkovila.”
3 Segunda vez disseram: Aleluia! E a sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 E matausina tommoya tailuwoyu taivasi deli minasina nammomova navasi ikavaginasi itapwarorusi baisa Yaubada ola takaikaia, kawasi, “Emeni. Taiyakawolaisi Yaubada.”
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que se acha sentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 E butula kaigila metoya otakaikaia ikaibiga, kawala, “E yokomi la towotetila Yaubada, deli komwaidomi gweguya deli tokai, availa availa kukwamiabaisi matauna, kuyakawolaisi Yaubada!”
5 Saiu uma voz do trono, exclamando: Dai louvores ao nosso Deus, todos os seus servos, os que o temeis, os pequenos e os grandes.
6 E alagi butula makawala si mogega saina tobobawa, makawala luma kala kaipolu, e makawala butula pilapala itutu. E ikaibigasi, kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila Guyau da Yaubadasi Topeuligaga matauna Giyouveka.
6 Então, ouvi uma como voz de numerosa multidão, como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ibodi bitamwasawasi bitagigilasi. Taiyakawolaisi matauna saina Tovakaigaga. Paila tuta bogwa leima matauna Lam bivai, e matauna la kwava ikikatubaiasa.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque são chegadas as bodas do Cordeiro, cuja esposa a si mesma já se ataviou,
8 E matauna la kwava bogwa itugwali bisikam kala kakapula yaminabwaita yavivivila yamigileu.” Miyana goli baisa bitadoki Yaubada la tomota si mitukwaibwaila.
8 pois lhe foi dado vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro. Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 E anelosi ilukwaigu, kawala, “Kugini baisa makawala. Yokomi availa availa okubanaisi kami kaikivi bukusuvisi Lam ola veivai pakala bukumwasawasi goli.” E anelosi ikaibiga, “Baisaga Yaubada la biga kwekamokwita.”
9 Então, me falou o anjo: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E acrescentou: São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 E akavagina baisa opwaipwaia mwada batemmali matauna. Mitaga ibuyoyaigu kawala, “Desi. Yeigu yoku deli samwa tawotetilasi, komwaidodasi goli tasilasolasi biga kwekamokwita avaka Yesu ikimitali. Kutemmali Yaubada.”
10 Prostrei-me ante os seus pés para adorá-lo. Ele, porém, me disse: Vê, não faças isso; sou conservo teu e dos teus irmãos que mantêm o testemunho de Jesus; adora a Deus. Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Oluvi agisi labuma iulisaim e ka, wosa napupwakau. E kala tosila matauna yagala Tokimadagi deli Tokamokwita. Matauna iiyakala e ikikabilia e ka, iuvagi komwaidona duwosisia.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Matala kala gigisa makawala kova ilululu e opwanetala eisikam kulupaipi bidubadu. E yegila eiginisi otapwala matauna mitaga igikikium wala maigana, mesinaku wala matauna ikateta avai yegila.
12 Os seus olhos são chama de fogo; na sua cabeça, há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, senão ele mesmo.
13 E kala kakapula ikatugiaki buyaviwokuva. E idokaisi yagala matauna “Yaubada la Biga”.
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome se chama o Verbo de Deus;
14 E mina labuma si tokwabilia isilaisi bidubadu wosa napupwakau eisikamsi kasi kakapula yaminibwaita yapupwakau yamigileu.
14 e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
15 Owodola eisusunapula kavitala puluta kavikakata, e makaviwena biyosi bikalisuwoli valu watanawa. E matauna biguyoi mina watanawa, makawala giyougaga oyamala gai kaipuwopuwa. E bivapupoi kawailuwa waini okabopola makwaina, baisa Yaubada Topeuligaga la ninamwau kwevakaigaga.
15 Sai da sua boca uma espada afiada, para com ela ferir as nações; e ele mesmo as regerá com cetro de ferro e, pessoalmente, pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Okala kakapula e okaikela isim yegila eiginisi, “Kini si Kini, e gweguya si Guyau”.
16 Tem no seu manto e na sua coxa um nome inscrito: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Oluvi agisi taitala anelosi itowalai kalasia. E kaigala kaigaveka idou iluki mauna nayoyowa komwaidona iyoyowasi, kawala, “Kulosi bukutogugulasi igau Yaubada bivagi paka kwaiveka.
17 Então, vi um anjo posto em pé no sol, e clamou com grande voz, falando a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 Kulosi bukukwamsi vilionesi kini deli kumatoula kasi tokugwa e tokwabilia, e vilionesi wosa deli kasi tosila, komwaidosiga tomota vilionesi goli, ula deli matausina isim veisia, gweguya deli tokai.”
18 para que comais carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e seus cavaleiros, carnes de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 E agisi buludililama e guyousi watanawa deli si tokwabilia isigugulasi budotala mwada bikabiliasi deli matauna eisila minana wosa deli la tokwabilia.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, congregados para pelejarem contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 E ikatupipaisi buludililama deli matauna tovitoubobuta tokwayapila matauwena leivagi vavagi siligaga omatala buludililama. Paila matauna tovitoubobuta tokwayapila leisipuloki matausina e iginisi kaivitusila buludililama deli eisipuloki matausina eitapwarorusi baisa la tokolu buludililama. Eisipuloki matausina metoya makwaisina vavagi siligaga. E buludililama deli tovitoubobuta tokwayapila ilavaisi tommomova ilosi makwaina milaveta kova baisa ilululu deli salipa maiinela saina peuluvagasi.
20 Mas a besta foi aprisionada, e com ela o falso profeta que, com os sinais feitos diante dela, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que arde com enxofre.
21 E makaina puluta owodola matauna tosila wosa napupwakau ikatumtuli si tokwabilia buludililama sola tovitoubobuta tokwayapila. E mauna nayoyowa komwaidona ilosi ikamkomasi vilionesi tokwabilia ikomatasi.
21 Os restantes foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.