Apocalipse 19
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB
1 Oluvi alagi butula makawala si mogega saina tobobawa wa labuma ikaigivakavekasi kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila matauna Tokwatumova, deli kala kalugologusa la peuligaga gala yomala.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 E la yakala makwaisina mokwita deli duwosisia goli. Paila leikamogi minana nakalimwala siligaga, minana goli la kailasi eiyogagi valu watanawa. E leimipuki minana paila leikatumati matausina la towotetila Yaubada.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 E iyakaulasi tuvaila kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila mapilana valu vilouveka igigabu mseula bibobwau wala tuta gala kala vigimkovila.”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 E matausina tommoya tailuwoyu taivasi deli minasina nammomova navasi ikavaginasi itapwarorusi baisa Yaubada ola takaikaia, kawasi, “Emeni. Taiyakawolaisi Yaubada.”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 E butula kaigila metoya otakaikaia ikaibiga, kawala, “E yokomi la towotetila Yaubada, deli komwaidomi gweguya deli tokai, availa availa kukwamiabaisi matauna, kuyakawolaisi Yaubada!”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 E alagi butula makawala si mogega saina tobobawa, makawala luma kala kaipolu, e makawala butula pilapala itutu. E ikaibigasi, kawasi, “Taiyakawolaisi Yaubada. Paila Guyau da Yaubadasi Topeuligaga matauna Giyouveka.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Ibodi bitamwasawasi bitagigilasi. Taiyakawolaisi matauna saina Tovakaigaga. Paila tuta bogwa leima matauna Lam bivai, e matauna la kwava ikikatubaiasa.
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 E matauna la kwava bogwa itugwali bisikam kala kakapula yaminabwaita yavivivila yamigileu.” Miyana goli baisa bitadoki Yaubada la tomota si mitukwaibwaila.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 E anelosi ilukwaigu, kawala, “Kugini baisa makawala. Yokomi availa availa okubanaisi kami kaikivi bukusuvisi Lam ola veivai pakala bukumwasawasi goli.” E anelosi ikaibiga, “Baisaga Yaubada la biga kwekamokwita.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 E akavagina baisa opwaipwaia mwada batemmali matauna. Mitaga ibuyoyaigu kawala, “Desi. Yeigu yoku deli samwa tawotetilasi, komwaidodasi goli tasilasolasi biga kwekamokwita avaka Yesu ikimitali. Kutemmali Yaubada.”
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Oluvi agisi labuma iulisaim e ka, wosa napupwakau. E kala tosila matauna yagala Tokimadagi deli Tokamokwita. Matauna iiyakala e ikikabilia e ka, iuvagi komwaidona duwosisia.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Matala kala gigisa makawala kova ilululu e opwanetala eisikam kulupaipi bidubadu. E yegila eiginisi otapwala matauna mitaga igikikium wala maigana, mesinaku wala matauna ikateta avai yegila.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 E kala kakapula ikatugiaki buyaviwokuva. E idokaisi yagala matauna “Yaubada la Biga”.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 E mina labuma si tokwabilia isilaisi bidubadu wosa napupwakau eisikamsi kasi kakapula yaminibwaita yapupwakau yamigileu.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Owodola eisusunapula kavitala puluta kavikakata, e makaviwena biyosi bikalisuwoli valu watanawa. E matauna biguyoi mina watanawa, makawala giyougaga oyamala gai kaipuwopuwa. E bivapupoi kawailuwa waini okabopola makwaina, baisa Yaubada Topeuligaga la ninamwau kwevakaigaga.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Okala kakapula e okaikela isim yegila eiginisi, “Kini si Kini, e gweguya si Guyau”.
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Oluvi agisi taitala anelosi itowalai kalasia. E kaigala kaigaveka idou iluki mauna nayoyowa komwaidona iyoyowasi, kawala, “Kulosi bukutogugulasi igau Yaubada bivagi paka kwaiveka.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 Kulosi bukukwamsi vilionesi kini deli kumatoula kasi tokugwa e tokwabilia, e vilionesi wosa deli kasi tosila, komwaidosiga tomota vilionesi goli, ula deli matausina isim veisia, gweguya deli tokai.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 E agisi buludililama e guyousi watanawa deli si tokwabilia isigugulasi budotala mwada bikabiliasi deli matauna eisila minana wosa deli la tokwabilia.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 E ikatupipaisi buludililama deli matauna tovitoubobuta tokwayapila matauwena leivagi vavagi siligaga omatala buludililama. Paila matauna tovitoubobuta tokwayapila leisipuloki matausina e iginisi kaivitusila buludililama deli eisipuloki matausina eitapwarorusi baisa la tokolu buludililama. Eisipuloki matausina metoya makwaisina vavagi siligaga. E buludililama deli tovitoubobuta tokwayapila ilavaisi tommomova ilosi makwaina milaveta kova baisa ilululu deli salipa maiinela saina peuluvagasi.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 E makaina puluta owodola matauna tosila wosa napupwakau ikatumtuli si tokwabilia buludililama sola tovitoubobuta tokwayapila. E mauna nayoyowa komwaidona ilosi ikamkomasi vilionesi tokwabilia ikomatasi.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.