Apocalipse 17
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 E taitala matausina anelosi tailima taiyu, matausina leiyosisi kailuya kailima kaiyu, imakaiagu ikaibiga, kawala, “Kuma! Bavitulokaim ammakawala minana nakalimwala siligaga bikeula kala pakula. Baisa mapilana vilouveka tumilela katitaikina sakala bidubadu.
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 Guyousi mina watanawa ikikailasisi deli minana nakalimwala siligaga, e mina watanawa eimomsi wainila la kalimwala iwaiya kaibotutu.”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 E Baloma Tobumaboma iviyelu nanogu e anelosi ikauwaigu kalokaia oviloupakala. E baisa agisi natana vivila eisila otapwala buludililama nabweyani, e minana buludililama tapwala ikasewa bidubadu yegila igimigigaga eiginisi; e kununela kwailima kwaiyu e kala doga kasilatala.
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Minana vivila eisikam kala kwama kala gigisa makawala dairarugu deli marakana, e kala katububula veiguwa goula, dakuna kwevivivila e waitunatoula. Oyamala iyosi viga goula ivakasau bubunela gaga deli vavagi mwau metoya ola kakailasi minana nakalimwala.
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 Odabala iginisi yegila igikikium. Maigana kala katumiki baisa makawala. “Mapilana Babiloni vilouveka, inasi komwaidosi nakalimwala deli komwaidosi bubunesi doudoga ovalu watanawa.”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 E agisi wala minana eimomom iwaiya kaibotutu uula eimom buyavisi la tomota Yaubada deli buyavisi matausina Yesu la towotetila availa availa leikatumataisi.
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 E anelosi ikatupoiyaigu, kawala, “Ki, avaka paila iyowa lopom? Balukwaim avaka kala katumiki minana vivila deli minana buludililama avaka minana vivila eisila, e minawena kununela kwailima kwaiyu deli kasilatala kala doga.
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Minana buludililama lokugisi, ka, omitibogwa namomova taga tuta baisa nakaliga. E makateki minana bilaguva bima metoya oUveya e bilauwaisi ilavaisi minana. E matausina mina watanawa availa availa yagasi gala iginibogwaisi mapilana bukila momova tutala gala isim valu, komwaidosi wala biyowa luposi tutala bigigisaisi minana buludililama. Paila omitibogwa nammomova taga tuta baisa nakaliga. Mitaga igau biyoumatilavau.
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “Vavagi baisa ibodi wala tokabitam kaina tokwateta binevi uulotoula. Baisa kala katumiki. Kununa kwailima kwaiyu baisa kwailima kwaiyu koya e minana isisu odubasi koya makwaisina. Tuvaila kununa bitadoki tailima taiyu gweguya.
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Tailima matausina gweguya bogwa ilisaisi si guyau, taitalaga tovau iguguyau tuta baisa e kesala taitala igau wala gala bima. E igau matauna tovabodanim bima, ibodi tuta pikekita wala bisisu.
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 E minana buludililama omitibogwa nammomova taga tuta baisa nakaliga minawena baisa tailima taitolula guyouvau kala katumkovila si boda matausina tailima taiyu igiyoubogwasi, taga bilauwaisi ilavaisi matauna.
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 “E doga makaisina kasilatala baisa tailuwotala gweguya taga gala biguguyausi igau wala. Mitaga igau bikasalaisi karaiwaga baisa matausina biguyausi gala imomwa deli minana buludililama.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 E kasitailuwotala komwaidosi ninasi ninatala wala e ikasalaisi si karaiwaga si guyau baisa buludililama.
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Igau bikabiliasi deli matauna Lam. Mitaga Lam deli matausina kala tobwakuli tokimadagi availa availa idou deli inagi, e mabudona goli bitomgwagasi, paila matauna Lam baisa gweguya si Guyau deli kini si Kini.”
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 E tuvaila anelosi ilukwaigu, kawala, “Ka, lokugisi makwaisina sakala minana nakalimwala la kaisisu, baisa bidubadu tomota deli tobobawa deli valu deli bona.
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 E lokugisi minana buludililama deli kala doga kasilatala, ka, matausina bikoulovaisi minana nakalimwala. Bikauwaisi komwaidona avaka avaka eisisii minana e nakimwadu wala bisim. Bikomasi vilionela minana e bivakadidaimisi wa kova.
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 Paila Yaubada isaibogwi oninasi mwada magisi bivagaisi nanola, kidamwa gulitinidesi bivagaisi avaka avaka. E mapaila bikasalaisi si guyau baisa minana buludililama igau tutala bivigimkulovaisi Yaubada la biga.
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “E lokugisi minana nakalimwala baisa mapilana valu vilouveka tuta baisa ikikaraiwogi gweguya ovalu watanawa.”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.