Apocalipse 17

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 E taitala matausina anelosi tailima taiyu, matausina leiyosisi kailuya kailima kaiyu, imakaiagu ikaibiga, kawala, “Kuma! Bavitulokaim ammakawala minana nakalimwala siligaga bikeula kala pakula. Baisa mapilana vilouveka tumilela katitaikina sakala bidubadu.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Guyousi mina watanawa ikikailasisi deli minana nakalimwala siligaga, e mina watanawa eimomsi wainila la kalimwala iwaiya kaibotutu.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 E Baloma Tobumaboma iviyelu nanogu e anelosi ikauwaigu kalokaia oviloupakala. E baisa agisi natana vivila eisila otapwala buludililama nabweyani, e minana buludililama tapwala ikasewa bidubadu yegila igimigigaga eiginisi; e kununela kwailima kwaiyu e kala doga kasilatala.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Minana vivila eisikam kala kwama kala gigisa makawala dairarugu deli marakana, e kala katububula veiguwa goula, dakuna kwevivivila e waitunatoula. Oyamala iyosi viga goula ivakasau bubunela gaga deli vavagi mwau metoya ola kakailasi minana nakalimwala.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Odabala iginisi yegila igikikium. Maigana kala katumiki baisa makawala. “Mapilana Babiloni vilouveka, inasi komwaidosi nakalimwala deli komwaidosi bubunesi doudoga ovalu watanawa.”
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 E agisi wala minana eimomom iwaiya kaibotutu uula eimom buyavisi la tomota Yaubada deli buyavisi matausina Yesu la towotetila availa availa leikatumataisi.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 E anelosi ikatupoiyaigu, kawala, “Ki, avaka paila iyowa lopom? Balukwaim avaka kala katumiki minana vivila deli minana buludililama avaka minana vivila eisila, e minawena kununela kwailima kwaiyu deli kasilatala kala doga.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Minana buludililama lokugisi, ka, omitibogwa namomova taga tuta baisa nakaliga. E makateki minana bilaguva bima metoya oUveya e bilauwaisi ilavaisi minana. E matausina mina watanawa availa availa yagasi gala iginibogwaisi mapilana bukila momova tutala gala isim valu, komwaidosi wala biyowa luposi tutala bigigisaisi minana buludililama. Paila omitibogwa nammomova taga tuta baisa nakaliga. Mitaga igau biyoumatilavau.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 “Vavagi baisa ibodi wala tokabitam kaina tokwateta binevi uulotoula. Baisa kala katumiki. Kununa kwailima kwaiyu baisa kwailima kwaiyu koya e minana isisu odubasi koya makwaisina. Tuvaila kununa bitadoki tailima taiyu gweguya.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Tailima matausina gweguya bogwa ilisaisi si guyau, taitalaga tovau iguguyau tuta baisa e kesala taitala igau wala gala bima. E igau matauna tovabodanim bima, ibodi tuta pikekita wala bisisu.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 E minana buludililama omitibogwa nammomova taga tuta baisa nakaliga minawena baisa tailima taitolula guyouvau kala katumkovila si boda matausina tailima taiyu igiyoubogwasi, taga bilauwaisi ilavaisi matauna.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 “E doga makaisina kasilatala baisa tailuwotala gweguya taga gala biguguyausi igau wala. Mitaga igau bikasalaisi karaiwaga baisa matausina biguyausi gala imomwa deli minana buludililama.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 E kasitailuwotala komwaidosi ninasi ninatala wala e ikasalaisi si karaiwaga si guyau baisa buludililama.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Igau bikabiliasi deli matauna Lam. Mitaga Lam deli matausina kala tobwakuli tokimadagi availa availa idou deli inagi, e mabudona goli bitomgwagasi, paila matauna Lam baisa gweguya si Guyau deli kini si Kini.”
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 E tuvaila anelosi ilukwaigu, kawala, “Ka, lokugisi makwaisina sakala minana nakalimwala la kaisisu, baisa bidubadu tomota deli tobobawa deli valu deli bona.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 E lokugisi minana buludililama deli kala doga kasilatala, ka, matausina bikoulovaisi minana nakalimwala. Bikauwaisi komwaidona avaka avaka eisisii minana e nakimwadu wala bisim. Bikomasi vilionela minana e bivakadidaimisi wa kova.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Paila Yaubada isaibogwi oninasi mwada magisi bivagaisi nanola, kidamwa gulitinidesi bivagaisi avaka avaka. E mapaila bikasalaisi si guyau baisa minana buludililama igau tutala bivigimkulovaisi Yaubada la biga.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “E lokugisi minana nakalimwala baisa mapilana valu vilouveka tuta baisa ikikaraiwogi gweguya ovalu watanawa.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.