Apocalipse 13

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 E agisi natana mauna buludililama eililuva odabala bolita. Kala doga kasilatala e kununela kwailima kwaiyu, deli kala doga makaisina omitasi kweluwotala kulupaipi. Deli yegila igimigaga kala ginigini opwanetala.
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 E minana kala gigisa makawala mauna nagigasisi yagala lepoda, deli kwaibakwaila makawala nayuwela nagigasisi yagala beya, e wodola makawala natolula nagigasisi yagala laiyoni. E minana dokanikani togega ikasali la peula, la takaikaia deli la karaiwaga kwaiveka mwada biyosi minana buludililama.
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Kwaitala kununela kala gigisa makawala isim kala kalibwaga ibodi bikaliga, mitaga makwaina bogwa goli leibwaina. Mitaga komwaidosi mina watanawa iyowa luposi ibokulaisi minana buludililama.
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 Tomota komwaidosi itapwarorusi baisa minana dokanikani uula bogwa leikasali la karaiwaga baisa minana buludililama. E itapwarorusi tuvaila baisa minana buludililama, kawasi, “Availaga bipati minana buludililama? Availa gagabila bikabiliasi deli minana?”
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 E itagwalasi minana buludililama bilivala vavagi gaga sainela, e ikasalaisi biyosi karaiwaga paila buluwovasi nayu tubukona.
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 E ivitouula bikaluwou Yaubada, deli Yaubada yagala, la valu, e deli komwaidosi matausina labuma kala tosisu.
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 Itagwalasi bikabiliasi deli Yaubada la tomota e bikalisau matausina, e deli ikasalaisi bikaraiwogi komwaidosi mina watanawa, dala, tomota, bona deli valu.
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 Bidubadu mina watanawa bitapwarorusi baisa minana buludililama. Baisa matausina gala bitabani igasi wa buki mapilana bukila momova. Paila igau gala isim valu Yaubada eigini yagasi matausina availa availa bimovasi, e maigasina eikanabogwa mapilana la buki matauna Lam matauwena goli leikatumataisi.
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 Availa ilagi ibodi biligimlili.
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 Availa availa ibodi kasi naga bikatupipaisi, bogwala bikatupipaisi; availa availa ibodi kasi naga bikaligasi metoya opuluta, bogwala bikaligasi metoya opuluta. Vavagi makwaisina ibodi bitavitusi Yaubada la tomota, paila ibodi wala biyovigasaisi si wotetila, deli bidubumaisi wala.
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 Oluvi lagisi nayuwela buludililama iyoulapula metoya opwaipwaia. Minawena navau kala doga kaiyu, makawala natana lam kala doga, deli ibigatona kaigala makawala dokanikani natana.
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 E minana buludililama navau gala isim la karaiwaga titoulela. Mitaga itotu omatala minana nabogwa e ivigaki titoulela wodola minana nabogwa. E mauula minana buludililama ikikaraiwogi tomota. Ikaiyoli komwaidosi tosisula valu watanawa bitapwarorusi baisa minana nabogwa, minawena goli nakalibwaga.
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 E minana navau ivagi vavagi siligaga; ivabu kova bibusima metoya wa labuma bima opwaipwaia omitasi tomota komwaidosi.
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 E isinapu wala komwaidosi tosisula valu watanawa metoya vavagi siligaga makwaisina eitugwalaisi bivagi omatala minana buludililama nabogwa. E minana navau iluki komwaidosi mina watanawa bibubulaisi tokolu paila kala kamaiaba minana nabogwa, minana eiwaiyasi opuluta mitaga eibwaina wala.
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 Minana buludililama navau ikayoki tokolu kaikobula buludililama nabogwa mwada bimova, e minana tokolu igagabila bilivala e bikatumati matausina availa availa gala itagwalasi bitapwarorusi baisa minana nabogwa.
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 E minana navau ikaiyoli tomota komwaidosi, gweguya deli tokai, todidabala deli tonamakava, matausina ula deli matausina isim veisia, kidamwa bisim kasi kaivatusi oyumasi kwayakakata deli odubasi.
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 Gala availa gagabila bigimwala kidamwa gala isim kala kaivatusi, baisa goli minana buludililama navau yagala kaina kaimapula yagala bitagini kala kakalawa.
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 Vavagi baisa ibodi toninitalapula wala bikateta. Availaga toninitalapula gagabila bininamsi avaka kala katumiki minana buludililama navau kala kakalawa, paila uula tagini kala kakalawa kaimapula taitala tau yagala. Makwaina goli kakalawa 666.
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.