Apocalipse 12
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Oluvi kabutuvatusi kwaiveka iyoumatila wa labuma. Natana vivila isisu, eisikam kalasia, itotu odabala tubukona, e opwanetala minana eisikoma utuyam naluwotala nayu paila kulupaipi.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 Bogwa eitotu kaivalulu, e makateki bivalulu. Igigadi bivalulu e paila kala mmayuyu iukuwakula.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 E kabutuvatusi kwaiyuwela iyoumatila wa labuma. Isisu natana dokanikani nabweyani saina naveka togega, e kununela kwailima kwaiyu deli kala doga kasilatala, deli kununela makwaisina eisikam kwailima kwaiyu kulupaipi.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 E yeyunela iyosi utuyamla pilatala metoya katupotolu makatuposina wa labuma ibia e ilavi ilosi opwaipwaia. E minana dokanikani itotu omatala minana vivila makateki bivalulu mwada avai tuta latula biuni bikoma magudina.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 E minana vivila iuni la kuluta tau matauwena igau biguyoi komwaidosi mina watanawa, makawala giyougaga oyamala gai kaipuwopuwa. Mitaga nani wala ikauwaisi magudina ilauwaisi iuyokaisi Yaubada ola takaikaia.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 E minana vivila isakaula ila oviloupakala ikiwada. Paila mapilana Yaubada leikatubiasi la kabosisu minana e bisisii baisa yam kala bawa lakatuluwotala lakatuyu kweluwolima kweluwotala (1,260 yam).
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 E baisa tuta ivitouula bikabiliasi wa labuma. Budotala matauna Maikeli deli la anelosi ikikabiliasi deli budoyuwela minana dokanikani deli la anelosi.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 Mitaga minana dokanikani imama, e ibokavilaisi gala itagwalasi minana deli la anelosi bisigagasi wa labuma.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 E minana togega saina naveka iyabaisi goli! Baisa minana keiyuna nabogwa, yagala Diabolo kaina Setani, leisisinapu valu komwaidona. Ilavaisi ila odabala pwaipwaia e komwaidosi la anelosi deli.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 E oluvi alagi kaigila kaigaveka metoya wa labuma, ikaibiga kawala, “Baisa tuta Yaubada la katumova bogwa leima. Baisa tuta Yaubada eimila Guyau e bitagisi la peula. Baisa tuta la Mesaia eiyomitali la karaiwaga. Paila sedaiasi kasi totabinona bogwa ilavaisi metoya wa labuma. Ka, matauwena totabinona omitibogwa eitotu omatala Yaubada, e yumyam bugibogi ititabinaki sedaiasi.
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 E sedaiasi leikalisuwolaisi totabinona metoya obuyavila Lam deli paila uula titoulesi si silasola kwekamokwita; e itugwalaisi titoulesi baisa okaliga.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 Mapaila ibodi bukumwasawasi yokomi mina labuma komwaidomi. Mitaga wooi! valu watanawa deli bolita. Paila Diabolo leimakaiami e igibuluwa sainela paila inikolibogwi tuta pikekita wala gagabila bisisu bitamnabi mina watanawa.”
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 Tutala minana dokanikani bogwa ikateta kidamwa leilavaisi matauna ima ovalu watanawa, ivitouula bibokavili minana vivila leiuni la kuluta tau.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 E isakaisi minana pilayu pinupanela mluveka, kidamwa biyowa bila ola kabosisu viloupakala. Baisa goli bikiwadaisi minana kwaitolu taitu bubotala bisibwabwaila baisa, e minana dokanikani gala gagabila bikoma.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 E minana tougega ikasau sopi metoya owodola, saina kwaiveka sopi makawala sakala, kidamwa bitayelu bilokaia minana bidumyelu.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 Mitaga minana ibani kala pilasi metoya opwaipwaia. Ikapogega wodola pwaipwaia imom sopi makwaina leisunapula metoya owodola dokanikani.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 E dokanikani igibuluwa sainela baisa minana vivila e ila mwada bikabiliasi deli kesala tubula minana, baisa availa availa goli ikabikuwolaisi Yaubada la karaiwaga deli itugwalaisi titoulesi baisa biga kwekamokwita avaka Yesu leikimitali.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 E dokanikani minana itotu olumata.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.