Amós 8
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Agisi kilisala metoya baisa Guyau imakaiagu. Okilisala agisi tala petala kawailuwa. E Guyau ikatupoiyaigu, kawala, “Emosi, avaka lokugisi?”
1 Assim o Senhor DEUS me mostrou; e eis aqui um cesto de frutos do verão.
2 E akaibiga, kawagu, “Tala petala kawailuwa.”
2 E ele disse: Amós, o que vês? E eu disse: um cesto de frutos do verão. Então disse-me o SENHOR: o fim chegou sobre o meu povo Israel; eu não passarei por ele novamente.
3 Yam makwaina wa ligisa mi usiwosi bidavila bukukwaviviasi, e valu bikasewoki tomata. Paila bukulavaisi tomata, e gala availa bikamwata.”
3 E as canções do templo devem ser uivarias naquele dia, diz o Senhor DEUS. Haverá muitos cadáveres em todos os lugares; eles serão lançados fora em silêncio.
4 Kulegasi baisa, yokomi kuvakikilaisi matausina gala isim dimlesi, e kuvigikonaisi bukumtulaisi tonamakava.
4 Ouvi isto, vós que pisais os necessitados, que fazeis os pobres da terra fracassarem,
5 Kulilivalasi oninami, kawami, “Oowʹei, tauwau! Saina takamamalusi mwada nani biwokuva yam kwebumaboma, kidamwa bitagimwalasi kada witisi. Ki, avai tuta sabate biwokuva, e bitavitouulasi tuvaila gigimwala. E tuta matutona gagabila bitaligaiwaisi mapula e deli guguwa kala mwau bitayogigibalaisi. E kabovisaikola bitayogagaisi mwada bitawabwaisi togigimwala, ke?
5 dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para que possamos preparar o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
6 Bitagimolaisi witi gaga, mitaga bitasailisi mapula mwau. E bitabanaisi taitala tonamakava, availa gala gagabila bimapu kala wasi, gala goli katubukolela kaikela mapula, e bitagimolaisi matauna bitavigakaisi da ulasi.”
6 Para que possamos comprar os pobres por prata, e os necessitados por um par de sandálias; sim, e vendermos os restos do trigo?
7 E Guyau, Isireli la Yaubada, ilivala biga katotila, kawala, “Galaga kwaitala tuta balumwelavi si mitugaga.
7 O SENHOR jurou pela excelência de Jacó: Certamente jamais me esquecerei de nenhuma de suas obras.
8 Mapaila pwaipwaia bilikuliku, e komwaidosi mina Isireli bibodasi mwau. Komwaidona mapilana valu biyega; valu bidumdum makawala sopi wa Waya Naili.
8 Não estremecerá a terra por causa disso, e não lamentará todo aquele que nela habita? E levantar-se-á toda ela com uma inundação, e será agitada e afogada, como pela inundação do Egito.
9 E tuta bogwa leimaima paila yam makwaina kalasia itouwota, mitaga bavigaki bisalili makawala koyavi, e valu watanawa yam wala, mitaga bavigaki bimila dudubila. Ka, yeigu Guyau Yaubada lalilivala.
9 E acontecerá que, naquele dia, diz o Senhor DEUS: eu farei com que o sol se ponha ao meio-dia, e escurecerei a terra em plena luz do dia;
10 Yeigu bakatumapu kami paka bavigaki visalili tomata, e deli mi usiwosi deli mwamwasila bakivili bukukwaviviasi. Bavigakaimi bukuvaliusi kulumi, deli bukusikamsi mi saigala. E bukuvagaisi makawala tau sola la kwava ivalamsi paila uula litusi gudikesa ikaliga. Yam makwaiwena kala mmayuyu bila kala vigimkovila.
10 e tornarei as suas festas em luto, e todos os seus cânticos em lamentações; e colocarei pano de saco sobre todos os lombos, e calvície sobre toda cabeça; e farei que isso seja como luto por um filho único, e o seu fim como um dia de amarguras.
11 “Tuta bogwa leima e bawitali molusaula biwa mapilana valu. Tomota bikamolusi mitaga gala paila kaula, bikadakasi mitaga gala paila sopi. Kasi molu kasi daka uula mwada bilagaisi Guyau la biga. Yeigu wala Guyau Yaubada lalilivala.
11 Eis que vêm dias, diz o Senhor DEUS, em que enviarei fome sobre a terra; não fome de pão, nem sede de água, mas de ouvir as palavras do SENHOR;
12 Tomota bililoulasi metoya opiliyavata bila opilibolimila, e metoya opilibomatu bila opilikwaibwaga. E ambaisa ambaisa bililoulasi binainevisi Guyau la biga. Mitaga gala wala bibanaisi.
12 e eles vaguearão de um mar até o outro, e do norte até ao oriente; eles correrão para lá e para cá para buscar a palavra do SENHOR, e não a encontrarão.
13 Wa yam makwaina totubovau natubovau mina papeula goli mitaga bikapusisi uula kasi daka.
13 Naquele dia, as belas virgens e os jovens desmaiarão de sede.
14 Mina Sameria bikavitagaisi yagasi si tokolu mwada si biga katotila bilivalasi, kawasi, ‘Omatala mapilana Dani si yaubada,’ kainaga ‘Omatala mapilana Biasiba si yaubada’ — e tomota matausina bikapusisi wala, e gala tuvaila bitokaiasi.”
14 Aqueles que juram pelo pecado de Samaria, dizendo: o teu deus, ó Dã, vive; a conduta de Berseba vive; até mesmos esses cairão, e nunca mais se levantarão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.