Amós 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Agisi kilisala metoya baisa Guyau Yaubada. Wa kilisala agisi makateki eikapitunaisi mnumonubogwa paila si mauna kʹasi e komwaidona isakaisi si guyau mwada kala vilavila paila la mauna kʹasi. E mnumonu wa bagula isusinovau. E agisi nipawa saina migamaga iyoyowasi imaisi.
1 O Senhor Deus me mostrou numa visão o seguinte: eu vi Deus criar uma praga de gafanhotos. Isso aconteceu quando já começava a crescer o capim que brota depois da colheita que pertence ao rei.
2 Yeigu agisi kilisala nipawa ikamkwamsi mnumonula valu deli kai yekwesila, e avaka avaka kala semitamata komwaidona ikamdabwaisi wala. E akaibiga, kawagu, “Guyau Yaubada, ka, bukuligaiwa si mitugaga m tomota. Baisa saina mwaugaga mwada bukusakaimasi. Kidamwa bikaloubusi makawala baisa, komwaidomasi bakadoumlabasi wala. Paila mabudona m tomota gala ibawasi e saina mina mamama.”
2 Quando os gafanhotos acabaram de comer todas as plantas, eu disse a Deus, o Senhor : — Eu te peço, ó Deus, que nos perdoes. O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
3 E Guyau ikivilivau nanola ikaibiga, kawala, “Avaka lokugigisi kilisala gala wala bikaloubusi.”
3 Então ele mudou de ideia e respondeu: — O que você viu não acontecerá.
4 E agisi kilisala kwaiyuwela metoya baisa Guyau Yaubada imakaiagu. Olumoulela agisi ikatubiasi paila bimipuki la tomota metoya wa kova. E kova ivakapakali bolita osikowala pwaipwaia, e ivitouula bigibuwoli pwaipwaia.
4 O Senhor Deus me mostrou numa visão outra coisa: eu vi que ele estava pronto para castigar o seu povo com fogo. O fogo secou o grande mar que fica debaixo da terra e estava acabando com as plantações.
5 E akaibiga, kawagu, “Desi, Guyau Yaubada, baisa saina mwaugaga bukusakaimasi. Kidamwa bikaloubusi makawala baisa, komwaidomasi bakadoumlabasi wala. Paila mabudona m tomota gala ibawasi, e saina mina mamama.”
5 Aí eu disse a Deus, o Senhor : — Ó Deus, para! O teu povo é fraco; como poderemos resistir?
6 E Guyau ikivilivau nanola ikaibiga, kawala, “Desi wala, baisa tuvaila gala wala bikaloubusi.”
6 Então ele mudou de ideia e respondeu: — Isso também não acontecerá.
7 E agisi kilisala ituwoli metoya baisa Guyau imakaiagu. E wa kilisala agisi Guyau itotu opapala taboda, e taboda eikaliaisi tomota ivivisaikolasi kala duwosisia metoya oyuwoyoula. E Guyau oyamala iyosi yuwoyoula.
7 O Senhor me mostrou numa visão isto também: ele estava perto de um muro construído direito, a prumo, e tinha um prumo na mão.
8 E ikatupoiyaigu, kawala, “Emosi, avaka kugigisi?”
8 Ele me perguntou: — Amós, o que é que você está vendo? — Um prumo! — respondi. Então ele me disse: — Eu vou mostrar que o meu povo não anda direito: é como um muro torto, construído fora de prumo. E nunca mais vou perdoar o meu povo.
9 Mapilasina valu ambaisa Aisake dalela ititapwarorusi bogwa bakodidaimi. Mina Isireli si bwala tapwaroru bakatumimisi biviloububu wala. E matauna si guyau Yeroboam bogwa bavabu la guyau, e dalela gala tuvaila biguyausi.”
9 Todos os templos e os outros lugares de adoração da terra de Israel serão destruídos, e eu vou acabar com o rei Jeroboão e com os seus descendentes.
10 Amasaia matauna Beteli kala tolula, iwitali biga kamatula baisa Yeroboam guyoula Isireli, e ikaibiga, kawala, “Emosi eikikiwola wala e iyogagaim oluwalaisi tomota. La bigatona igau biyogagi Isireli komwaidona.
10 Amazias, o sacerdote de Betel, mandou o seguinte recado a Jeroboão, o rei de Israel: — Amós está planejando uma revolta contra o senhor no meio do povo. O que ele está dizendo põe o país em perigo.
11 Baisa makawala eikaibiga, ‘Yeroboam bikaliga okabilia, deli mina Isireli bilauwaisi deli kasi katupipi bivigakaisi si ula matausina.”’
11 Ele anda falando assim: “Jeroboão morrerá numa guerra, e o povo de Israel será levado como prisioneiro para fora do seu país.”
12 Amasaia iluki Emosi e ikaibiga, kawala, “Mwa! Tovitoubobuta, desi! Bogwa ibodaim. Kukwaimilavau bukula mapilana Yuda, e baisa bukuguguya. Ibodi matausina bimapwaimsi paila m guguya.
12 Depois Amazias disse a Amós: — Fora daqui, seu
13 Gala tuvaila bukuguguya mapilana Beteli. Valu makwaina baisa guyau la kabotapwaroru, deli mina Isireli si bwala kwebumaboma.”
13 Pare de profetizar aqui em Betel, pois este é o santuário onde o rei adora, este é o templo principal do país.
14 Emosi ivitakauloki e ikaibiga, kawala, “Yeigu gala makawala matausina tovitoubobuta ivitoubobutasi paila igau kasi mapu bikauwaisi. Yeigu toyamata mauna deli abigubagula seuseu.
14 Amós respondeu: — Não sou profeta por profissão; não ganho a vida profetizando. Sou pastor de ovelhas e também cuido de figueiras.
15 E mitaga Guyau ikauwaigu metoya ogu paisewa mwada toyamata sipi yeigu e ikaraiwogaigu kidamwa bala batovitoubobuta baisa la tomota mina Isireli.
15 Mas o Senhor Deus mandou que eu deixasse os meus rebanhos e viesse anunciar a sua mensagem ao povo de Israel.
16 Mapaila kulagi avaka Guyau ililivala. Kulukwaigu gala tuvaila bavitoubobuta e kusilibodaigu mwada taga babigidadawa baluluki mina Isireli.
16 Portanto, escute a mensagem de Deus, o Senhor . Você, Amazias, diz que eu não devo continuar profetizando contra o povo de Israel.
17 E paila baisa, Amasaia, Guyau ikaibiga baisa yoku, kawala, ‘M kwava igau bimila nakalimwala okadaula. Litumwa bikaligasi okabilia. M pwaipwaia bivilaisi bisakaisi tomota ituwoli e yokugwa bukukwaliga osi valu matausina gala inikolaisi Yaubada. Deli mina Isireli mokwita wala igau bisilavaisi si valu tatousi, bilauwaisi deli kasi katupipi bivigakaisi si ula valu ituwoli.’”
17 Mas o Senhor diz a você: “A sua mulher virará prostituta aqui na cidade, e os seus filhos e as suas filhas morrerão na guerra. O seu país será dividido entre outros países, e você morrerá numa terra pagã. E o povo de Israel vai ser levado como prisioneiro para fora da sua terra.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.