Amós 7

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Agisi kilisala metoya baisa Guyau Yaubada. Wa kilisala agisi makateki eikapitunaisi mnumonubogwa paila si mauna kʹasi e komwaidona isakaisi si guyau mwada kala vilavila paila la mauna kʹasi. E mnumonu wa bagula isusinovau. E agisi nipawa saina migamaga iyoyowasi imaisi.
1 Assim o Senhor DEUS me fez ver; e eis que ele formava gafanhotos no princípio do rebento da erva serôdia, e eis que era a erva serôdia depois da colheita do rei.
2 Yeigu agisi kilisala nipawa ikamkwamsi mnumonula valu deli kai yekwesila, e avaka avaka kala semitamata komwaidona ikamdabwaisi wala. E akaibiga, kawagu, “Guyau Yaubada, ka, bukuligaiwa si mitugaga m tomota. Baisa saina mwaugaga mwada bukusakaimasi. Kidamwa bikaloubusi makawala baisa, komwaidomasi bakadoumlabasi wala. Paila mabudona m tomota gala ibawasi e saina mina mamama.”
2 E aconteceu que, quando terminaram de comer a erva da terra, então eu disse: Senhor DEUS, perdoa, rogo-te; quem levantará Jacó? Pois ele é pequeno.
3 E Guyau ikivilivau nanola ikaibiga, kawala, “Avaka lokugigisi kilisala gala wala bikaloubusi.”
3 O ­SENHOR se arrependeu disso. Não acontecerá, diz o ­SENHOR.
4 E agisi kilisala kwaiyuwela metoya baisa Guyau Yaubada imakaiagu. Olumoulela agisi ikatubiasi paila bimipuki la tomota metoya wa kova. E kova ivakapakali bolita osikowala pwaipwaia, e ivitouula bigibuwoli pwaipwaia.
4 Assim o Senhor DEUS me fez ver; e eis que o Senhor DEUS clamava, para contender com fogo; e ele devorou o grande abismo, e comeu uma parte.
5 E akaibiga, kawagu, “Desi, Guyau Yaubada, baisa saina mwaugaga bukusakaimasi. Kidamwa bikaloubusi makawala baisa, komwaidomasi bakadoumlabasi wala. Paila mabudona m tomota gala ibawasi, e saina mina mamama.”
5 Então disse eu: Senhor DEUS, cessa, eu te peço; quem levantará Jacó? Pois ele é pequeno.
6 E Guyau ikivilivau nanola ikaibiga, kawala, “Desi wala, baisa tuvaila gala wala bikaloubusi.”
6 O ­SENHOR se arrependeu disso. Isso também não acontecerá, diz o Senhor DEUS.
7 E agisi kilisala ituwoli metoya baisa Guyau imakaiagu. E wa kilisala agisi Guyau itotu opapala taboda, e taboda eikaliaisi tomota ivivisaikolasi kala duwosisia metoya oyuwoyoula. E Guyau oyamala iyosi yuwoyoula.
7 Assim ele me mostrou; e eis que o Senhor estava sobre um muro aprumado; e tinha um prumo em sua mão.
8 E ikatupoiyaigu, kawala, “Emosi, avaka kugigisi?”
8 E o ­SENHOR me disse: Amós, o que vês? E eu disse: Um prumo. Então disse o Senhor: Eis que eu colocarei o prumo no meio do meu povo Israel; nunca mais passarei por ele.
9 Mapilasina valu ambaisa Aisake dalela ititapwarorusi bogwa bakodidaimi. Mina Isireli si bwala tapwaroru bakatumimisi biviloububu wala. E matauna si guyau Yeroboam bogwa bavabu la guyau, e dalela gala tuvaila biguyausi.”
9 E os altos lugares de Isaque serão assolados, e os santuários de Israel serão destruídos; e levantar-me-ei contra a casa de Jeroboão com a ­espada.
10 Amasaia matauna Beteli kala tolula, iwitali biga kamatula baisa Yeroboam guyoula Isireli, e ikaibiga, kawala, “Emosi eikikiwola wala e iyogagaim oluwalaisi tomota. La bigatona igau biyogagi Isireli komwaidona.
10 Então Amazias, o sacerdote de Betel enviou a Jeroboão, rei de Israel, dizendo: Amós tem conspirado contra ti, no meio da casa de Israel; a terra não é capaz de suportar todas as suas palavras.
11 Baisa makawala eikaibiga, ‘Yeroboam bikaliga okabilia, deli mina Isireli bilauwaisi deli kasi katupipi bivigakaisi si ula matausina.”’
11 Pois assim diz Amós: Jeroboão morrerá pela espada, e Israel certamente será levado cativo para fora de sua própria terra.
12 Amasaia iluki Emosi e ikaibiga, kawala, “Mwa! Tovitoubobuta, desi! Bogwa ibodaim. Kukwaimilavau bukula mapilana Yuda, e baisa bukuguguya. Ibodi matausina bimapwaimsi paila m guguya.
12 E também Amazias disse a Amós: ó vidente, vai-te, foge para a terra de Judá, e ali come pão, e ali profetiza;
13 Gala tuvaila bukuguguya mapilana Beteli. Valu makwaina baisa guyau la kabotapwaroru, deli mina Isireli si bwala kwebumaboma.”
13 mas não profetizes mais em Betel, pois é o santuário do rei, e é a casa real.
14 Emosi ivitakauloki e ikaibiga, kawala, “Yeigu gala makawala matausina tovitoubobuta ivitoubobutasi paila igau kasi mapu bikauwaisi. Yeigu toyamata mauna deli abigubagula seuseu.
14 Então respondeu Amós, e disse a Amazias: eu não era profeta, nem filho de profeta, mas sou boiadeiro, e cultivador de sicômoros.
15 E mitaga Guyau ikauwaigu metoya ogu paisewa mwada toyamata sipi yeigu e ikaraiwogaigu kidamwa bala batovitoubobuta baisa la tomota mina Isireli.
15 E o ­SENHOR me tirou de seguir o rebanho, e o ­SENHOR me disse: vai, e profetiza ao meu povo Israel.
16 Mapaila kulagi avaka Guyau ililivala. Kulukwaigu gala tuvaila bavitoubobuta e kusilibodaigu mwada taga babigidadawa baluluki mina Isireli.
16 Agora, portanto, ouve a palavra do ­SENHOR. Tu dizes: não profetizes contra Israel, nem deixes cair a tua palavra contra a casa de Isaque.
17 E paila baisa, Amasaia, Guyau ikaibiga baisa yoku, kawala, ‘M kwava igau bimila nakalimwala okadaula. Litumwa bikaligasi okabilia. M pwaipwaia bivilaisi bisakaisi tomota ituwoli e yokugwa bukukwaliga osi valu matausina gala inikolaisi Yaubada. Deli mina Isireli mokwita wala igau bisilavaisi si valu tatousi, bilauwaisi deli kasi katupipi bivigakaisi si ula valu ituwoli.’”
17 Portanto assim diz o ­SENHOR: tua esposa será uma prostituta na cidade, e teus filhos e tuas filhas cairão pela espada, e tua terra será dividida por linha, e tu morrerás em uma terra poluída, e Israel certamente será levado cativo para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.