Amós 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yokomi tommoyela valu mapilana Isireli vilouveka. Ka, tomota isisakaulasi binevisi kasi pilasi metoya baisa yokomi. Mitaga wo yokomi, paila tuta baisa yokomi mina Saiyoni kusisuaisi manum, deli yokomi mina Sameria kudokaisi bivakota mi valu.
1 Ai dos que repousam em Sião e dos que estão seguros no monte de Samaria; que têm nome entre as primeiras nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Kulosi kugisaisi mapilana valu Kalineya. E kusaitaulasi kulosi kugisaisi mapilana vilouveka Amati, oluvi kubusisi kulokaiasi Pilisitia bukugisaisi mapilana valu Gati. Ki, si bubunela ikalisauwaimi yokomi mina Yudia deli mina Isireli? Kaina si valu kala kwaiveka ikalisau mi valu, ke?
2 Passai a Calné e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; serão melhores que estes reinos? Ou será maior o seu termo do que o vosso termo?
3 Yokomi kupakaisi nanamsela kwaitala yam yamla silagi mwada bima. Mitaga avaka avaka kuuvagaisi saina kukwammalaisi yam makwaina.
3 Vós que dilatais o dia mau e vos chegais ao lugar de violência;
4 Wo yokomi! Paila tuta baisa kukwanukwenusi kabami saina bwainigaga, e kugugovekasi vilionesi bulumakau nagugwadi deli sipi.
4 que dormis em camas de marfim, e vos estendeis sobre os vossos leitos, e comeis os cordeiros do rebanho e os bezerros do meio da manada;
5 Kuyebwailisi butubutu wosi, makawala goli giyoubogwa Debida, e kuwawaisi deli mi gita.
5 que cantais ao som do alaúde e inventais para vós instrumentos músicos, como Davi;
6 Saina mina gugoveka yokomi omomom waini, deli kuputuputumasi bulami saina simasimina. Mitaga gala wala kuvalamsi paila mina Isireli kasi kodadaimi.
6 que bebeis vinho em taças e vos ungis com o mais excelente óleo, mas não vos afligis pela quebra de José:
7 Mapaila yokomi tommoyela valu bukukugwasi bukulosi. Paila bilauwaimi deli kami katupipi bivigakaimi si ula. Baisa kala vigimkovila mi gugoveka paila kamkwam.
7 eis que, agora, ireis em cativeiro entre os primeiros que forem cativos, e cessarão os festins dos regalados.
8 E Guyau Topeuligaga bogwa ibuyoyaimi mwada bikatau ninami. Kawala, “Akoulovaimi yokomi mina Isireli saina todubakasala. Mi bwala kudokaisi saina bwainigaga, mitaga gala wala dimlela. Bogwa bakasali mi valu vilouveka deli komwaidona guguwala baisa kami tilaula.”
8 Jurou o Senhor Jeová pela sua alma, o Senhor , Deus dos Exércitos: Tenho abominação pela soberba de Jacó e aborreço os seus palácios; e entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Kidamwa luwotala tauwau bikesasi metoya oveisia, matausina bikaligasi wala.
9 E acontecerá que, ficando de resto dez homens em uma casa, morrerão.
10 E matauna tokwaliga veyala, matauna metoya kala karaiwaga paila bibekwa tomata, bikau wowola obolela kaliga bisunupuloi. E bidou veyala availa availa leikesasi isisuaisi wa bwala, kawala, “Avai som ke?”
10 E a alguém tomará o seu tio ou o que o queima, para levar os ossos para fora da casa; e dirá ao que estiver nos cantos da casa: Está ainda alguém contigo? E ele dirá: Ninguém. E dirá este: Cala-te, porque não podemos fazer menção do nome do Senhor .
11 Paila tutala Guyau Yaubada bikaraiwaga, e bwala makwaisina kwevakaveka deli goli kwekikekita bikodidaimi wala bitamsomsasi.
11 Porque eis que o Senhor manda, e será ferida a casa grande de quebraduras, e a casa pequena, de fendas.
12 Ki, gagabila wosa bisakaula oraibwaga? Kaina bukubagulasi obolita? Mitaga yokomi lokukwauwaisi karaiwaga duwosisia kuvigakaisi imili yayana, e deli uvagila duwosisia imili doudoga.
12 Poderão correr cavalos na rocha? Poderão lavrá-la com bois? Por que haveis vós tornado o juízo em fel e o fruto da justiça em alosna?
13 Yokomi kukwamnomwanasi, kidamwa bogwa lokuyoulisi mapilana Lodebara. E kukwamnomwanasi, kawami, “Bogwa tapeulasi, ka, bogwa tayoulisi mapilana Kanaim.”
13 Vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa força?
14 Guyau Yaubada Topeuligaga titoulela ikaibiga, kawala, “Tomotala Isireli, tuta baisa bawitali kami tilaula budotala tokwabilia biyoulisi mi valu viloumwaidona. E bikalisauwaimi ambaisa ambaisa, metoya Amati Kadaula opiliyavata bila mapilana itayatila Araba opilibolimila.”
14 Porque eis que eu levantarei sobre vós, ó casa de Israel, um povo, diz o Senhor , Deus dos Exércitos, e oprimir-vos-á, desde a entrada de Hamate até ao ribeiro da planície.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.