Amós 6

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yokomi tommoyela valu mapilana Isireli vilouveka. Ka, tomota isisakaulasi binevisi kasi pilasi metoya baisa yokomi. Mitaga wo yokomi, paila tuta baisa yokomi mina Saiyoni kusisuaisi manum, deli yokomi mina Sameria kudokaisi bivakota mi valu.
1 Ai dos que vivem sossegados em Sião, e dos que estão seguros no monte de Samária, dos homens notáveis da principal das nações, e aos quais vem a casa de Israel!
2 Kulosi kugisaisi mapilana valu Kalineya. E kusaitaulasi kulosi kugisaisi mapilana vilouveka Amati, oluvi kubusisi kulokaiasi Pilisitia bukugisaisi mapilana valu Gati. Ki, si bubunela ikalisauwaimi yokomi mina Yudia deli mina Isireli? Kaina si valu kala kwaiveka ikalisau mi valu, ke?
2 Passai a Calné, e vede; e dali ide à grande Hamate; depois descei a Gate dos filisteus; porventura são melhores que estes reinos? ou são maiores os seus termos do que os vossos termos?
3 Yokomi kupakaisi nanamsela kwaitala yam yamla silagi mwada bima. Mitaga avaka avaka kuuvagaisi saina kukwammalaisi yam makwaina.
3 ó vós que afastais o dia mau e fazeis que se aproxime o assento da violência.
4 Wo yokomi! Paila tuta baisa kukwanukwenusi kabami saina bwainigaga, e kugugovekasi vilionesi bulumakau nagugwadi deli sipi.
4 Ai dos que dormem em camas de marfim, e se estendem sobre os seus leitos, e comem os cordeiros tirados do rebanho, e os bezerros do meio do curral;
5 Kuyebwailisi butubutu wosi, makawala goli giyoubogwa Debida, e kuwawaisi deli mi gita.
5 que garganteiam ao som da lira, e inventam para si instrumentos músicos, assim como Davi;
6 Saina mina gugoveka yokomi omomom waini, deli kuputuputumasi bulami saina simasimina. Mitaga gala wala kuvalamsi paila mina Isireli kasi kodadaimi.
6 que bebem vinho em taças, e se ungem com o mais excelente óleo; mas não se afligem por causa da ruína de José!
7 Mapaila yokomi tommoyela valu bukukugwasi bukulosi. Paila bilauwaimi deli kami katupipi bivigakaimi si ula. Baisa kala vigimkovila mi gugoveka paila kamkwam.
7 Portanto agora irão em cativeiro entre os primeiros que forem cativos; e cessarão os festins dos banqueteadores.
8 E Guyau Topeuligaga bogwa ibuyoyaimi mwada bikatau ninami. Kawala, “Akoulovaimi yokomi mina Isireli saina todubakasala. Mi bwala kudokaisi saina bwainigaga, mitaga gala wala dimlela. Bogwa bakasali mi valu vilouveka deli komwaidona guguwala baisa kami tilaula.”
8 Jurou o Senhor Deus por si mesmo, diz o Senhor Deus dos exércitos: Abomino a soberba de Jacó, e odeio os seus palácios; por isso entregarei a cidade e tudo o que nela há.
9 Kidamwa luwotala tauwau bikesasi metoya oveisia, matausina bikaligasi wala.
9 E se ficarem de resto dez homens numa casa, morrerão.
10 E matauna tokwaliga veyala, matauna metoya kala karaiwaga paila bibekwa tomata, bikau wowola obolela kaliga bisunupuloi. E bidou veyala availa availa leikesasi isisuaisi wa bwala, kawala, “Avai som ke?”
10 Quando o parente de alguém, aquele que o queima, o tomar para levar-lhe os ossos para fora da casa, e disser ao que estiver no mais interior da casa: Está ainda alguém contigo? e este responder: Ninguém; então lhe dirá ele: Cala-te, porque não devemos fazer menção do nome do Senhor.
11 Paila tutala Guyau Yaubada bikaraiwaga, e bwala makwaisina kwevakaveka deli goli kwekikekita bikodidaimi wala bitamsomsasi.
11 Pois eis que o Senhor ordena, e a casa grande será despedaçada, e a casa pequena reduzida a fragmentos.
12 Ki, gagabila wosa bisakaula oraibwaga? Kaina bukubagulasi obolita? Mitaga yokomi lokukwauwaisi karaiwaga duwosisia kuvigakaisi imili yayana, e deli uvagila duwosisia imili doudoga.
12 Acaso correrão cavalos pelos rochedos? Lavrar-se-á ali com bois? Mas vós haveis tornado o juízo em fel, e o fruto da justiça em alosna;
13 Yokomi kukwamnomwanasi, kidamwa bogwa lokuyoulisi mapilana Lodebara. E kukwamnomwanasi, kawami, “Bogwa tapeulasi, ka, bogwa tayoulisi mapilana Kanaim.”
13 vós que vos alegrais de nada, vós que dizeis: Não nos temos nós tornado poderosos por nossa própria força?
14 Guyau Yaubada Topeuligaga titoulela ikaibiga, kawala, “Tomotala Isireli, tuta baisa bawitali kami tilaula budotala tokwabilia biyoulisi mi valu viloumwaidona. E bikalisauwaimi ambaisa ambaisa, metoya Amati Kadaula opiliyavata bila mapilana itayatila Araba opilibolimila.”
14 Pois eis que eu levantarei contra vós, ó casa de Israel, uma nação, diz o Senhor Deus dos exércitos, e ela vos oprimirá, desde a entrada de Hamate até o ribeiro da Arabá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.