Amós 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Ka, kulagaisi, mina Isireli, kavivia baisa kaliga wosila lausiwosi paila yokomi.
1 Ouvi estas palavras, esta lamentação que vou pronunciar sobre ti, casa de Israel:
2 Vilakapugula Isireli bogwa leikapusi,
2 caiu, e não se levantará mais a virgem de Israel. Está atirada sobre o seu próprio solo; ninguém a levanta.
3 Guyau Yaubada ikaibiga, kawala, “Kwaitala vilouveka mapilana Isireli iwitalaisi tailakatuluwotala tokwabilia, mitaga kesa tailakatutala wala ikaimilavausi. Kwaitala ituwoli vilouveka iwitalaisi tailakatutala, mitaga kesa tailuwotala wala bikaimilavausi.”
3 Porque eis o que diz o Senhor Javé: A cidade que punha em linha de combate mil guerreiros não possuirá mais que cem; a que punha cem guerreiros ficará reduzida a dez, na casa de Israel.
4 Guyau iluki mina Isireli, kawala, “Kumakaiagusi, e bukumovasi.
4 Eis o que diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivereis!
5 Gala bukulosi mapilana Biasiba mwada bukutapwarorusi. Gala bukusavalisi mwada bukubanaigusi mapilana Beteli, paila Beteli igau bimili viloububagewa wala. Gala bukulosi Giligali, paila tomotala igau bikatupipaisi bilauwaisi valu ituwoli.”
5 Não busqueis Betel, não entreis em Gálgala, nem vos dirijais a Bersabéia. Porque Gálgala será deportada e Betel, aniquilada.
6 Kulosi baisa Guyau, e bukumovasi. Kidamwa gala bukulokaiasi matauna, igau bima baisa mina Isireli makawala kova, e kova makovana bivakakovi mina Beteli, e gala availa gagabila bikimati.
6 Buscai o Senhor e vivereis; do contrário ele mandará sobre a casa de José um fogo que a devorará, sem haver em Betel quem o apague.
7 E availa availa yokomi kukididogaisi karaiwaga duwosisia, deli kuwabwaisi tomota metoya avaka si vavagi mokwita, e yokomi bogwa bukubodasi kami kamwaga.
7 Convertem o direito em absinto, e lançam por terra a justiça.
8 Guyau ibubuli utuyam komwaidona.
8 {Aquele que criou as Plêiades e o Órion, aquele que muda as trevas em aurora e transforma o dia em noite, que chama as águas do mar e as derrama sobre a face da terra, seu nome é o Senhor.
9 Matauna ikatudidaimi mina papeula,
9 Ele faz cair os lugares fortificados, e lança a ruína sobre a fortaleza.}
10 Wo yokomi. Kidamwa availa bibuyoyu taitala tokowolova karaiwaga duwosisia, e yokomi kukoulovaisi matauna tobuyoyu. E kidamwa availa bitotu oyakala mwada bilivala biga mokwita wala, e yokomi kukoulovaisi matauna tokamokwita.
10 Eles aborrecem os que os repreendem à porta, e detestam o homem de palavras íntegras.
11 Lokulamidadaisi tonamakava e lokulebwaisi kasi witi. E mapaila gala bukusigagasi makwaisina bwala dikunela kweminibwaita avaka lokukwaliaisi. E tuvaila gala bukumomsi kami waini metoya omi waini bigulela tamminibwaita avaka lokuvalaisi.
11 Por isso, porque oprimis o pobre e lhe extorquis tributos em trigo, não habitareis estes palácios de pedra que construístes; não bebereis o vinho destas vinhas de escol que plantastes.
12 Anikoli wala saina vakaigaga mi mitugaga kala vakaila, e anikoli sivavila lokuvagaisi vavagi doudoga. Paila kulamidadaisi tobubwaila, e kukwauwaisi mani katupatula udomi. E kidamwa tonamakava magisi yakala, yokomi kusilibodaisi matausina wala.
12 Porque conheço o número de vossos crimes e a gravidade de vossos pecados, opressores do justo, exatores de dádivas, violadores do direito dos pobres em juízo.
13 Ka, tuta baisa tutala gaga, e yokomi tokwabitam ke? Paila kudokaisi ibodaimi bukukwapatusi wala, e gala kulilivalasi.
13 Por isso o prudente se cala neste tempo, porque é tempo mau.
14 Ibodaimi wala bukububunasi duwosisia tuta tuta, e galaga bukumitugagasi, kidamwa bukumovasi. Kidamwa kuvagaisi makawala, Guyau Yaubada Topeuligaga bogwa bisividulaimi makawala goli lokulivalaisi.
14 Buscai o bem e não o mal, e vivereis; e o Senhor Deus dos exércitos estará convosco, como o dizeis.
15 Ibodaimi bukusilalisi uvagila gaga e bukuyebwailisi uvagila bwaina, e tuvaila bukuyamataisi kidamwa karaiwaga duwosisia wala bitomgwaga wa yakala. Kainaga Yaubada binokapisaimi yokomi tolemi mapilana, availa availa bukusisuaisi tommomova.
15 Detestai o mal, amai o bem, fazei reinar a justiça nas vossas assembléias; talvez então o Senhor, o Deus dos exércitos, tenha piedade do que resta de José!
16 Mapaila Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Igau biviloubusi baisa yokomi veisali deli kavivia olopola mi valu. Deli goli bukudouwaisi tobigubagula bimaisi goli kidamwa bivalamsi paila tokukwaliga deli matausina imapwaisi paila valam.
16 Por isso, eis o que diz Javé, o Senhor, Deus dos exércitos: Por todas as praças soam gritos de luto; ouvem-se em todas as ruas esses gritos: ai, ai! Os lavradores são convidados a um luto público,e aos prantos os que sabem cantos fúnebres;
17 Veisali bikubali komwaidona waini bigulela. E komwaidona baisa biviloubusi paila uula yeigu bama bamipukwaimi.” Baisa Guyau bogwa eilivala.
17 haverá lamentações em todas as vinhas, quando eu passar entre vós, diz o Senhor.
18 Wo yokomi availa availa kutulotulasi magimi yam makwaina Guyau la yam nani bikaloubusi. Avakaga kala bwaina paila yokomi yam makwaina ke? Paila yam makwaina bukubanaisi dudubila wala, e gala lumalama.
18 Ai daqueles que desejam ver o dia do Senhor! Que será para vós o dia do Senhor? Trevas e não luz.
19 Makawala taitala tau isakaula metoya laiyoni e ibodiga beya. Kaina makawala taitala tau ima ola bwala isaili yamala otaboda e keiyuna igadi.
19 Como aquele que escapa de um leão, mas dá de encontro com um urso; ou que volta para casa, mas ao tocar com a mão na parede é mordido pela serpente,
20 E Guyau la yam bimai dudubila, gala lumalama. Yam makwaina gisiuwoyala e gala avaka bititapi ambaisa. Isakaula metoya laiyoni e ibodiga beya|src="Vallotton 3000519" size="col" copy="(AMO 5.19) man runs from lion(omit man and snake on r.h.side)" ref="5.19"
20 sim, o dia do Senhor será trevas e não claridade, escuridão, e não luz.
21 E Guyau ikaibiga, kawala, “Yeigu akoulovi kami sagali sigalila tapwaroru, e gala ibodi batokailimi.
21 Aborreço vossas festas; elas me desgostam; não sinto gosto algum em vossos cultos;
22 Kidamwa avai tuta bukululasi deli bukusemakavaisi witi baisa yeigu, gala wala bakau makwaisina. Kaina goli mi mauna napusoposa bukumaiyaisi paila mi semakavi baisa yeigu, gala wala bakau.
22 quando me ofereceis holocaustos e ofertas, não encontro neles prazer algum, e não faço caso de vossos sacrifícios e animais cevados.
23 Desi kaninisi metoya okami wosi. Gala magigu balagi butula mi gita.
23 Longe de mim o ruído de vossos cânticos, não quero mais ouvir a música de vossas harpas;
24 Kaimapula wala, bukuyamataisi kidamwa karaiwaga duwosisia yam kwaitala kwaitala bititayelu makawala sakala, e deli mitukwaibwaila bikanigaga makawala sopi gala avaka gagabila bitabodi la keda.
24 mas, antes, que jorre a eqüidade como uma fonte e a justiça como torrente que não seca.
25 “Mina Isireli, ka - makwaisina taitu kweluwovasi avakadaimi olumoulela viloupakala, gala wala lalukwaimi mwada bukululasi kaina bukusemakavaisi baisa yeigu.
25 Porventura oferecestes-me sacrifícios e oblações, casa de Israel, no deserto, durante quarenta anos?
26 Mitaga tuta baisa lokutapwarorusi omitasi minasina tokolu, minana yaubada Sakuti kudokaisi mi guyau, e minana yaubada Kaiwani kudokaisi mi utuyam. E mauula bibodi wala bukukwauwaisi minasina tokolu
26 Levastes, sim, o tabernáculo de Sacut, vosso rei, e Quijum, a estrela de vosso deus, ídolos que fabricastes.
27 avai tuta balauwaimi e deli kami katupipi bukulosi mapilana okubilela Damasiko otuboulola, kidamwa bivigakaimi si ula.” E Guyau bogwa ilivala, matauwena yagala Yaubada Topeuligaga.
27 Eu vos deportei para além de Damasco, diz o Senhor que se chama Deus dos exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.