Amós 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI
1 Ka, kulagaisi, mina Isireli, kavivia baisa kaliga wosila lausiwosi paila yokomi.
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 Vilakapugula Isireli bogwa leikapusi,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Guyau Yaubada ikaibiga, kawala, “Kwaitala vilouveka mapilana Isireli iwitalaisi tailakatuluwotala tokwabilia, mitaga kesa tailakatutala wala ikaimilavausi. Kwaitala ituwoli vilouveka iwitalaisi tailakatutala, mitaga kesa tailuwotala wala bikaimilavausi.”
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Guyau iluki mina Isireli, kawala, “Kumakaiagusi, e bukumovasi.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 Gala bukulosi mapilana Biasiba mwada bukutapwarorusi. Gala bukusavalisi mwada bukubanaigusi mapilana Beteli, paila Beteli igau bimili viloububagewa wala. Gala bukulosi Giligali, paila tomotala igau bikatupipaisi bilauwaisi valu ituwoli.”
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 Kulosi baisa Guyau, e bukumovasi. Kidamwa gala bukulokaiasi matauna, igau bima baisa mina Isireli makawala kova, e kova makovana bivakakovi mina Beteli, e gala availa gagabila bikimati.
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 E availa availa yokomi kukididogaisi karaiwaga duwosisia, deli kuwabwaisi tomota metoya avaka si vavagi mokwita, e yokomi bogwa bukubodasi kami kamwaga.
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Guyau ibubuli utuyam komwaidona.
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Matauna ikatudidaimi mina papeula,
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Wo yokomi. Kidamwa availa bibuyoyu taitala tokowolova karaiwaga duwosisia, e yokomi kukoulovaisi matauna tobuyoyu. E kidamwa availa bitotu oyakala mwada bilivala biga mokwita wala, e yokomi kukoulovaisi matauna tokamokwita.
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 Lokulamidadaisi tonamakava e lokulebwaisi kasi witi. E mapaila gala bukusigagasi makwaisina bwala dikunela kweminibwaita avaka lokukwaliaisi. E tuvaila gala bukumomsi kami waini metoya omi waini bigulela tamminibwaita avaka lokuvalaisi.
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Anikoli wala saina vakaigaga mi mitugaga kala vakaila, e anikoli sivavila lokuvagaisi vavagi doudoga. Paila kulamidadaisi tobubwaila, e kukwauwaisi mani katupatula udomi. E kidamwa tonamakava magisi yakala, yokomi kusilibodaisi matausina wala.
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ka, tuta baisa tutala gaga, e yokomi tokwabitam ke? Paila kudokaisi ibodaimi bukukwapatusi wala, e gala kulilivalasi.
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 Ibodaimi wala bukububunasi duwosisia tuta tuta, e galaga bukumitugagasi, kidamwa bukumovasi. Kidamwa kuvagaisi makawala, Guyau Yaubada Topeuligaga bogwa bisividulaimi makawala goli lokulivalaisi.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 Ibodaimi bukusilalisi uvagila gaga e bukuyebwailisi uvagila bwaina, e tuvaila bukuyamataisi kidamwa karaiwaga duwosisia wala bitomgwaga wa yakala. Kainaga Yaubada binokapisaimi yokomi tolemi mapilana, availa availa bukusisuaisi tommomova.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Mapaila Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Igau biviloubusi baisa yokomi veisali deli kavivia olopola mi valu. Deli goli bukudouwaisi tobigubagula bimaisi goli kidamwa bivalamsi paila tokukwaliga deli matausina imapwaisi paila valam.
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Veisali bikubali komwaidona waini bigulela. E komwaidona baisa biviloubusi paila uula yeigu bama bamipukwaimi.” Baisa Guyau bogwa eilivala.
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Wo yokomi availa availa kutulotulasi magimi yam makwaina Guyau la yam nani bikaloubusi. Avakaga kala bwaina paila yokomi yam makwaina ke? Paila yam makwaina bukubanaisi dudubila wala, e gala lumalama.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 Makawala taitala tau isakaula metoya laiyoni e ibodiga beya. Kaina makawala taitala tau ima ola bwala isaili yamala otaboda e keiyuna igadi.
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 E Guyau la yam bimai dudubila, gala lumalama. Yam makwaina gisiuwoyala e gala avaka bititapi ambaisa. Isakaula metoya laiyoni e ibodiga beya|src="Vallotton 3000519" size="col" copy="(AMO 5.19) man runs from lion(omit man and snake on r.h.side)" ref="5.19"
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 E Guyau ikaibiga, kawala, “Yeigu akoulovi kami sagali sigalila tapwaroru, e gala ibodi batokailimi.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Kidamwa avai tuta bukululasi deli bukusemakavaisi witi baisa yeigu, gala wala bakau makwaisina. Kaina goli mi mauna napusoposa bukumaiyaisi paila mi semakavi baisa yeigu, gala wala bakau.
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 Desi kaninisi metoya okami wosi. Gala magigu balagi butula mi gita.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Kaimapula wala, bukuyamataisi kidamwa karaiwaga duwosisia yam kwaitala kwaitala bititayelu makawala sakala, e deli mitukwaibwaila bikanigaga makawala sopi gala avaka gagabila bitabodi la keda.
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 “Mina Isireli, ka - makwaisina taitu kweluwovasi avakadaimi olumoulela viloupakala, gala wala lalukwaimi mwada bukululasi kaina bukusemakavaisi baisa yeigu.
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Mitaga tuta baisa lokutapwarorusi omitasi minasina tokolu, minana yaubada Sakuti kudokaisi mi guyau, e minana yaubada Kaiwani kudokaisi mi utuyam. E mauula bibodi wala bukukwauwaisi minasina tokolu
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 avai tuta balauwaimi e deli kami katupipi bukulosi mapilana okubilela Damasiko otuboulola, kidamwa bivigakaimi si ula.” E Guyau bogwa ilivala, matauwena yagala Yaubada Topeuligaga.
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.