Amós 5
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT
1 Ka, kulagaisi, mina Isireli, kavivia baisa kaliga wosila lausiwosi paila yokomi.
1 Ouça, povo de Israel! Ouça este meu cântico fúnebre:
2 Vilakapugula Isireli bogwa leikapusi,
2 “A virgem Israel caiu, para nunca mais se levantar! Está estendida no chão, e não há quem a ajude a ficar em pé”.
3 Guyau Yaubada ikaibiga, kawala, “Kwaitala vilouveka mapilana Isireli iwitalaisi tailakatuluwotala tokwabilia, mitaga kesa tailakatutala wala ikaimilavausi. Kwaitala ituwoli vilouveka iwitalaisi tailakatutala, mitaga kesa tailuwotala wala bikaimilavausi.”
3 O S enhor Soberano diz: “Quando uma cidade mandar mil homens para a batalha, apenas cem retornarão. Quando dela saírem cem, apenas dez voltarão com vida”.
4 Guyau iluki mina Isireli, kawala, “Kumakaiagusi, e bukumovasi.
4 Assim diz o S enhor ao povo de Israel: “Busquem-me e vivam!
5 Gala bukulosi mapilana Biasiba mwada bukutapwarorusi. Gala bukusavalisi mwada bukubanaigusi mapilana Beteli, paila Beteli igau bimili viloububagewa wala. Gala bukulosi Giligali, paila tomotala igau bikatupipaisi bilauwaisi valu ituwoli.”
5 Não adorem nos altares em Betel, não vão aos santuários em Gilgal ou Berseba. Pois os habitantes de Gilgal serão levados para o exílio, e os de Betel serão reduzidos a nada”.
6 Kulosi baisa Guyau, e bukumovasi. Kidamwa gala bukulokaiasi matauna, igau bima baisa mina Isireli makawala kova, e kova makovana bivakakovi mina Beteli, e gala availa gagabila bikimati.
6 Busquem o S enhor e vivam! Do contrário, ele passará por Israel e a destruirá por completo. Não haverá em Betel ninguém que possa apagar as chamas.
7 E availa availa yokomi kukididogaisi karaiwaga duwosisia, deli kuwabwaisi tomota metoya avaka si vavagi mokwita, e yokomi bogwa bukubodasi kami kamwaga.
7 Vocês transformam a retidão em amargura e tratam a justiça como lixo.
8 Guyau ibubuli utuyam komwaidona.
8 Pois ele criou as estrelas, as Plêiades e o Órion. Transforma a escuridão em manhã e o dia em noite. Tira água dos oceanos e a derrama sobre a terra; seu nome é S
9 Matauna ikatudidaimi mina papeula,
9 Com rapidez tremenda, destrói os fortes e esmaga suas defesas.
10 Wo yokomi. Kidamwa availa bibuyoyu taitala tokowolova karaiwaga duwosisia, e yokomi kukoulovaisi matauna tobuyoyu. E kidamwa availa bitotu oyakala mwada bilivala biga mokwita wala, e yokomi kukoulovaisi matauna tokamokwita.
10 Como vocês odeiam juízes honestos! Como detestam os que dizem a verdade!
11 Lokulamidadaisi tonamakava e lokulebwaisi kasi witi. E mapaila gala bukusigagasi makwaisina bwala dikunela kweminibwaita avaka lokukwaliaisi. E tuvaila gala bukumomsi kami waini metoya omi waini bigulela tamminibwaita avaka lokuvalaisi.
11 Oprimem os pobres e roubam seu trigo com impostos injustos. Por isso, ainda que construam belas casas de pedra, jamais morarão nelas. Ainda que plantem videiras verdejantes, jamais beberão o vinho delas.
12 Anikoli wala saina vakaigaga mi mitugaga kala vakaila, e anikoli sivavila lokuvagaisi vavagi doudoga. Paila kulamidadaisi tobubwaila, e kukwauwaisi mani katupatula udomi. E kidamwa tonamakava magisi yakala, yokomi kusilibodaisi matausina wala.
12 Pois eu sei que seus atos de rebeldia são muitos, e seus pecados são grandes. Afligem o justo aceitando subornos e não fazem justiça ao pobre nos tribunais.
13 Ka, tuta baisa tutala gaga, e yokomi tokwabitam ke? Paila kudokaisi ibodaimi bukukwapatusi wala, e gala kulilivalasi.
13 Quem for prudente ficará de boca fechada, pois este é um tempo de desgraça.
14 Ibodaimi wala bukububunasi duwosisia tuta tuta, e galaga bukumitugagasi, kidamwa bukumovasi. Kidamwa kuvagaisi makawala, Guyau Yaubada Topeuligaga bogwa bisividulaimi makawala goli lokulivalaisi.
14 Façam o bem e fujam do mal, para que tenham vida! Então o S como vocês afirmam.
15 Ibodaimi bukusilalisi uvagila gaga e bukuyebwailisi uvagila bwaina, e tuvaila bukuyamataisi kidamwa karaiwaga duwosisia wala bitomgwaga wa yakala. Kainaga Yaubada binokapisaimi yokomi tolemi mapilana, availa availa bukusisuaisi tommomova.
15 Odeiem o mal e amem o bem, estabeleçam a justiça em seus tribunais. Talvez o S ainda tenha compaixão do remanescente de seu povo.
16 Mapaila Guyau Topeuligaga ikaibiga, kawala, “Igau biviloubusi baisa yokomi veisali deli kavivia olopola mi valu. Deli goli bukudouwaisi tobigubagula bimaisi goli kidamwa bivalamsi paila tokukwaliga deli matausina imapwaisi paila valam.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano, o Deus dos Exércitos: “Haverá choro nas praças públicas e angústia nas ruas. Chamem os lavradores para chorar com vocês, convoquem pranteadores para lamentar.
17 Veisali bikubali komwaidona waini bigulela. E komwaidona baisa biviloubusi paila uula yeigu bama bamipukwaimi.” Baisa Guyau bogwa eilivala.
17 Haverá lamento em cada videira, pois destruirei todas elas”, diz o S
18 Wo yokomi availa availa kutulotulasi magimi yam makwaina Guyau la yam nani bikaloubusi. Avakaga kala bwaina paila yokomi yam makwaina ke? Paila yam makwaina bukubanaisi dudubila wala, e gala lumalama.
18 Que aflição espera vocês que dizem: “Se ao menos o dia do S Não fazem ideia do que desejam; aquele dia trará escuridão, e não luz.
19 Makawala taitala tau isakaula metoya laiyoni e ibodiga beya. Kaina makawala taitala tau ima ola bwala isaili yamala otaboda e keiyuna igadi.
19 Vocês serão como o homem que foge de um leão e acaba encontrando um urso, que apoia a mão na parede de sua casa e é picado por uma cobra.
20 E Guyau la yam bimai dudubila, gala lumalama. Yam makwaina gisiuwoyala e gala avaka bititapi ambaisa. Isakaula metoya laiyoni e ibodiga beya|src="Vallotton 3000519" size="col" copy="(AMO 5.19) man runs from lion(omit man and snake on r.h.side)" ref="5.19"
20 Sim, o dia do S enhor será de escuridão, e não de luz; não haverá um só raio de claridade no meio das trevas.
21 E Guyau ikaibiga, kawala, “Yeigu akoulovi kami sagali sigalila tapwaroru, e gala ibodi batokailimi.
21 “Sinto imenso desprezo de suas festas religiosas, não suporto suas reuniões solenes.
22 Kidamwa avai tuta bukululasi deli bukusemakavaisi witi baisa yeigu, gala wala bakau makwaisina. Kaina goli mi mauna napusoposa bukumaiyaisi paila mi semakavi baisa yeigu, gala wala bakau.
22 Não aceitarei seus holocaustos nem suas ofertas de cereal. Não darei a mínima atenção para suas melhores ofertas de paz.
23 Desi kaninisi metoya okami wosi. Gala magigu balagi butula mi gita.
23 Chega de seus ruidosos cânticos de louvor! Não ouvirei a música de suas harpas.
24 Kaimapula wala, bukuyamataisi kidamwa karaiwaga duwosisia yam kwaitala kwaitala bititayelu makawala sakala, e deli mitukwaibwaila bikanigaga makawala sopi gala avaka gagabila bitabodi la keda.
24 Em vez disso, quero ver uma grande inundação de justiça, um rio inesgotável de retidão.
25 “Mina Isireli, ka - makwaisina taitu kweluwovasi avakadaimi olumoulela viloupakala, gala wala lalukwaimi mwada bukululasi kaina bukusemakavaisi baisa yeigu.
25 “Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, povo de Israel?
26 Mitaga tuta baisa lokutapwarorusi omitasi minasina tokolu, minana yaubada Sakuti kudokaisi mi guyau, e minana yaubada Kaiwani kudokaisi mi utuyam. E mauula bibodi wala bukukwauwaisi minasina tokolu
26 Não, vocês serviram Sicute, seu deus rei, e Quium, seu deus estrela, imagens que fizeram para si mesmos!
27 avai tuta balauwaimi e deli kami katupipi bukulosi mapilana okubilela Damasiko otuboulola, kidamwa bivigakaimi si ula.” E Guyau bogwa ilivala, matauwena yagala Yaubada Topeuligaga.
27 Por isso eu os enviarei para o exílio, para uma terra a leste de Damasco”, diz o S enhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.