Amós 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC
1 Kulagaisi baisa, yokomi vilemi Sameria yokomi kami kaitubwa makawala nakakaitubwa bulumakaula mapilana Basani. Yokomi lokuyomiyuyaisi tomama e kuyogagaisi tonamakava deli kukwaraiwogaisi mi mmwala bisakaimi sopi kaipeula mwada bukumomsi.
1 Ouvi este oráculo, novilhas de Basã, que viveis na montanha de Samaria! Vós que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e festejemos!
2 Paila Guyau Yaubada matauna Tobumaboma bogwa eikatotila, kawala, “Tuta bima yokomi bibiaimi bilauwaimi deli kami sikula e komwaidomi yokomi makawala yena wa sikula.
2 O Senhor Javé jurou pela sua santidade: Eis que virão dias para vós, em que vos arrastarão com relhas, e vossa posteridade com arpões.
3 Paila bogwa bibiaimi bilauwaimi makaduyona otaboda e bilavaimi watanawa.”
3 Saireis pelas brechas, a cada uma diante de si, e sereis lançadas para o Hermon - oráculo do Senhor.
4 E Guyau Yaubada ikaibiga, kawala, “Desi wala. Yokomi mina Isireli ibodi bukulosi kabotapwaroru mapilana Beteli e baisa goli bukumitugagasi, paila bogwa kunagaisi makawala. E bukulokaiasi mapilana Giligali e baisa bukupeulasi paila mitugaga, kadai! Bukuvagaisi uvagila mi tapwaroru. Bukumaiyaisi mauna bukuvigakaisi lula baisa Yaubada kaukwau kwaitala kwaitala, e yam kwaitolula bukuvilaisi tala metoya luwotala e bukusemakavaisi makawala.
4 Ide a Betel e pecai! Ide a Gálgala e pecai ainda mais! Trazei cada manhã vossos sacrifícios, e ao terceiro dia vossos dízimos.
5 E bwaina wala ibodi bukusemakavaisi kʹami deli mi nokagutoki baisa Yaubada, e tuvaila bukukwamnomwanasi ammakawala kukwatumkulovaisi mi semakavi avai vavagi avai vavagi. Paila kuyebwailisi bukuvagaisi makawala, kadai!
5 Queimai com fermento vossas ofertas de ação de graças; anunciai, publicai oblações voluntárias! Porque isto é o que amais, filhos de Israel - oráculo do Senhor Javé.
6 “Yeigu lamai waigigi omi valu komwaidona, taga gala bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.
6 Por isso, vos permiti a fome em todas as vossas cidades, a penúria de pão em todas as vossas localidades; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
7 Ayusi kuna avai tuta kami yagogu saina magila kuna. Awitali kuna odabala kwaitala valu, mitaga valu kwaiyuwela gala. Kuna ikuni odabala kwaitala buyagu, taga buyagu piliyuwela gala.
7 Também vos suspendi a chuva três meses antes da colheita: fiz que chovesse sobre uma cidade, e não sobre outra; um campo recebeu as chuvas, e outro, sem a chuva, secou.
8 Iyomami daka tomota, e kwaivila valu ilosi kwaitala valu kidamwa binevisi sopi, taga sopi gala ibawa paila momom. Tuvaila gala bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.
8 Duas, três cidades foram a uma outra para beber água, e não apagaram a sede; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
9 “Awitali yagila deli kalasia ima itayuvisi kami yagogu ilubulabu e deli nipawa ikomasi mi bagula deli bigulela waini, seuseu deli makaisina olibe. Tuvailaga gala bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.
9 Eu vos feri com a ferrugem e a mangra no trigo; vossos numerosos jardins, vossas vinhas, vossas figueiras e vossos olivais foram devorados pelos gafanhotos; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
10 “Lelia awitali baisa yokomi makawala omitibogwa lawitali baisa mina Itipita. Akatumati mi totubovau okabilia, akau mi wosa alau. Saina maiina bulopwasa ikatusuki okabulumi, paila mi kabovaiwasi totuwanesi tomata iboginaki. Tuvaila gala bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.”
10 Mandei-vos uma peste semelhante {à de outrora} no Egito; feri com a espada os vossos jovens, e vossos cavalos foram tomados como espólio; fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto de vossos acampamentos, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
11 E Guyau ikaibiga, kawala, “Akatumtuwolimi mimilisi makawala lavigaki Sodom deli Gomora. Taivilemi yokomi kubwainasi makawala kai bogwa igabu taga gala ivakakuwosi. Taga gala bukukwaimilavausi kumakaiagusi.
11 Causei no meio de vós uma confusão semelhante ao cataclismo divino de Sodoma e de Gomorra; ficastes como um tição que se tira do fogo, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
12 E bogwa bwaina, tomota mina Isireli. Yeigu lagaila bamipukwaimi. E kukwatubaiasasi bukubodasi kami mwau - paila yeigu bogwala bavagi.”
12 Por isso, Israel, eis o que te infligirei; e porque te farei isso, prepara-te, Israel, para sair ao encontro de teu Deus!
13 Yaubada matauna kalamwaleta wala ibubuli koya
13 Porque aquele que formou os montes e criou o vento, aquele que revela ao homem seus próprios pensamentos, e que muda as trevas em aurora e que anda por cima das alturas da terra, o seu nome é o Senhor, o Deus dos exércitos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.