Amós 4
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 Kulagaisi baisa, yokomi vilemi Sameria yokomi kami kaitubwa makawala nakakaitubwa bulumakaula mapilana Basani. Yokomi lokuyomiyuyaisi tomama e kuyogagaisi tonamakava deli kukwaraiwogaisi mi mmwala bisakaimi sopi kaipeula mwada bukumomsi.
1 “Ouçam esta palavra, vacas de Basã, vocês que estão no monte de Samaria, que oprimem os pobres, esmagam os necessitados e dizem aos maridos: ‘Tragam vinho, e vamos beber!’
2 Paila Guyau Yaubada matauna Tobumaboma bogwa eikatotila, kawala, “Tuta bima yokomi bibiaimi bilauwaimi deli kami sikula e komwaidomi yokomi makawala yena wa sikula.
2 O Senhor Deus jurou pela sua santidade que virão dias em que vocês serão arrastadas com ganchos; até as últimas de vocês serão levadas com anzóis de pesca.
3 Paila bogwa bibiaimi bilauwaimi makaduyona otaboda e bilavaimi watanawa.”
3 Vocês sairão em fila pelas brechas e serão lançadas na direção do monte Hermom”, diz o
4 E Guyau Yaubada ikaibiga, kawala, “Desi wala. Yokomi mina Isireli ibodi bukulosi kabotapwaroru mapilana Beteli e baisa goli bukumitugagasi, paila bogwa kunagaisi makawala. E bukulokaiasi mapilana Giligali e baisa bukupeulasi paila mitugaga, kadai! Bukuvagaisi uvagila mi tapwaroru. Bukumaiyaisi mauna bukuvigakaisi lula baisa Yaubada kaukwau kwaitala kwaitala, e yam kwaitolula bukuvilaisi tala metoya luwotala e bukusemakavaisi makawala.
4 “Venham a Betel e pequem! Venham a Gilgal e pequem ainda mais! Cada manhã, tragam os seus sacrifícios e, de três em três dias, os seus dízimos!
5 E bwaina wala ibodi bukusemakavaisi kʹami deli mi nokagutoki baisa Yaubada, e tuvaila bukukwamnomwanasi ammakawala kukwatumkulovaisi mi semakavi avai vavagi avai vavagi. Paila kuyebwailisi bukuvagaisi makawala, kadai!
5 Ofereçam sacrifícios de louvor com pão levedado e proclamem ofertas voluntárias! Tornem isso público, porque é disso que vocês gostam, ó filhos de Israel”, diz o
6 “Yeigu lamai waigigi omi valu komwaidona, taga gala bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.
6 “Também deixei que vocês ficassem sem ter o que mastigar em todas as suas cidades e com falta de pão em todos os lugares, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
7 Ayusi kuna avai tuta kami yagogu saina magila kuna. Awitali kuna odabala kwaitala valu, mitaga valu kwaiyuwela gala. Kuna ikuni odabala kwaitala buyagu, taga buyagu piliyuwela gala.
7 “Além disso, retive a chuva, faltando ainda três meses para a colheita. Fiz chover sobre uma cidade e sobre a outra, não; um campo teve chuva, mas o outro, que ficou sem chuva, secou.
8 Iyomami daka tomota, e kwaivila valu ilosi kwaitala valu kidamwa binevisi sopi, taga sopi gala ibawa paila momom. Tuvaila gala bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.
8 Pessoas de duas ou três cidades se dirigiram a outra cidade para beber água, sem conseguirem matar a sede, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
9 “Awitali yagila deli kalasia ima itayuvisi kami yagogu ilubulabu e deli nipawa ikomasi mi bagula deli bigulela waini, seuseu deli makaisina olibe. Tuvailaga gala bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.
9 “Eu os castiguei com o crestamento e a ferrugem. Os gafanhotos devoraram as hortas e as vinhas, as figueiras e as oliveiras, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
10 “Lelia awitali baisa yokomi makawala omitibogwa lawitali baisa mina Itipita. Akatumati mi totubovau okabilia, akau mi wosa alau. Saina maiina bulopwasa ikatusuki okabulumi, paila mi kabovaiwasi totuwanesi tomata iboginaki. Tuvaila gala bukukwaimilavausi bukumakaiagusi.”
10 “Enviei a peste contra vocês, assim como havia feito no Egito. Matei os seus jovens à espada, deixei que os seus cavalos fossem capturados, e fiz com que o mau cheiro dos acampamentos chegasse aos seus narizes, mas vocês não se converteram a mim”, diz o
11 E Guyau ikaibiga, kawala, “Akatumtuwolimi mimilisi makawala lavigaki Sodom deli Gomora. Taivilemi yokomi kubwainasi makawala kai bogwa igabu taga gala ivakakuwosi. Taga gala bukukwaimilavausi kumakaiagusi.
11 “Destruí alguns de vocês, como Deus destruiu Sodoma e Gomorra. Vocês foram como um toco de lenha tirado do fogo, mas não se converteram a mim”, diz o
12 E bogwa bwaina, tomota mina Isireli. Yeigu lagaila bamipukwaimi. E kukwatubaiasasi bukubodasi kami mwau - paila yeigu bogwala bavagi.”
12 “Portanto, assim farei com você, Israel! E, porque farei isso com você, prepare-se, ó Israel, para se encontrar com o seu Deus!
13 Yaubada matauna kalamwaleta wala ibubuli koya
13 Porque é ele quem forma os montes, cria o vento e declara aos seres humanos qual é o seu pensamento; ele faz da manhã trevas e anda sobre os altos da terra; é o seu nome.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.