Amós 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Mowabi eimitugagasi tuta tuta, baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila gala sitana ikamiabaisi guyoula Edom e totuwanela igabwaisi imila tubumyou.
1 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Moabe pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Queimaram os ossos do rei de Edom até reduzi-los a cinzas.
2 Mapaila bawitali kova bila bigabu mapilana Mowabi, deli bivakakovi kasi kali paila kabilia mina Keriota. Mina Mowabi bikaligasi tutala kabilia luluwala. E tokwabilia si mlova deli kasi tauya butula itagilulu.
2 Por isso enviarei fogo sobre a terra de Moabe, e as fortalezas de Queriote serão destruídas. Os que habitam nela cairão em meio ao ruído da batalha, aos gritos dos guerreiros e ao som da trombeta.
3 Bakatumati guyoula Mowabi deli goli si kumatoula.”
3 Destruirei seu rei e matarei seus príncipes”, diz o S
4 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Yuda eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Eipakaisi ulo vituloki, deli ulo karaiwaga ikoulovaisi. Omitibogwa tubusia iwotitalaisi mimilisi yaubada sasopa, e yam lagaila tuvaila mina Yuda ikapusisi ibokulaisi minasina yaubada sasopa makawala.
4 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Judá pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Rejeitaram a lei do S e não obedeceram a seus decretos. Foram desviados pelas mesmas mentiras que enganaram seus antepassados.
5 Mapaila bawitali kova bigabu mina Yuda, deli bivakakovi kasi kali paila kabilia mina Yerusalem.”
5 Por isso enviarei fogo sobre Judá, e as fortalezas de Jerusalém serão destruídas”.
6 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Isireli eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila matausina igimolaisi sesia si bubunela duwosisia bivigakaisi ula, paila gala gagabila bimapwaisi kasi wasi. E matausina tonamakava, paila gala gagabila bimapwaisi avai vavagi pikekita, makawala mapula katubukolela kaikesi.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Israel pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Vendem por prata o justo e, por um par de sandálias, o pobre.
7 Tomitugaga matausina ivakikilaisi availa availa mina mamama kaina togumalawa e tonamakava ikalisalaisi. Taitala tau sola tamala imisiaisi minana si ula, e mapaila saina iyogagaisi Yagagu Igibumaboma.
7 Pisoteiam a cabeça dos indefesos no pó e empurram os oprimidos para fora do caminho. Pai e filho dormem com a mesma mulher e assim profanam meu santo nome.
8 Tonamakava eiwasisi mani kwaiveka metoya baisa toliguguwa, e matausina eikauwaisi tonamakava kasi karekwa deli kasi waini eivigakaisi mapula kasi wasi. (Mitaga mwada igau tonamakava bimipumkulovaisi wasi kesala.) E ka, saina kwaiveka si sula matausina toliguguwa, paila eikauwaisi tonamakava kasi karekwa ilauwaisi kabotapwaroru ambaisa ambaisa e iyavaisi paila bimasisisi. Deli tuvaila imomsi makwelasina waini olumoulela la Bwala Kwebumaboma si Yaubada. E makawala goli tuta tuta isulasi baisa omatagu! Gala gagabila bimapwaisi avai vavagi|src="HK 00169" size="col" copy=" market scene" ref="2.6"
8 Aos pés dos altares reclinam-se com roupas que seus devedores lhes deram como garantia. Na casa de seus deuses, bebem vinho comprado com multas injustas.
9 “Mitaga paila wala yokomi ulo tomota kami bwaina mapaila mina Amora amtuliwoli. Matausina saina touwonaku makawala makaisina kai kweisila deli saina topapeula makawala makaisina kai yawa.
9 “Diante dos olhos de meu povo, destruí os amorreus, embora fossem altos como cedros e fortes como carvalhos. Destruí os frutos de seus galhos e arranquei suas raízes.
10 Asunupuloiyaimi metoya oItipita e avakadaimi oviloupakala iboda kweluwovasi taitu deli asakaimi si valu mina Amora mwada mi vavagi titoulemi.
10 Trouxe vocês do Egito e os guiei quarenta anos pelo deserto, para que possuíssem a terra dos amorreus.
11 Taivila litumia bogwa lanagi mwada bitovitoubobutasi deli taivila mi totubovau bogwa lanagi bikabomaisi titoulesi bisuvisi osi boda mina Nasira. Ka mina Isireli, mokwitala baisa. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
11 Escolhi alguns de seus filhos para serem profetas e outros, para serem nazireus. Acaso podem negar isso, israelitas?”, diz o S
12 Mitaga mabudona mina Nasira kasi gulogula lokukodidaimisi e imomsi waini. E kukwaraiwogaisi tovitoubobuta gala bilivalasi ulo biga.
12 “Mas vocês deram vinho para os nazireus beberem e ordenaram a seus profetas: ‘Chega de profecias!’.
13 Mapaila tuta baisa bavakikilaimi opwaipwaia, e bukukwayagigilasi, makawala kaitala kaibibiu eisim kala kaidodiga mwau ikadilakia.
13 “Por isso eu os esmagarei, como uma carroça sobrecarregada de trigo amassa a terra.
14 Makawala goli togigibula gala ibodi bisakauligilaisi e topapeula si peula bogwa biyomadaisi deli tokwabilia gala igagabila si momova titoulesi bikolaisi.
14 O que corre mais rápido não escapará, o mais forte em seu meio se enfraquecerá, nem o guerreiro valente se salvará.
15 E matausina kaiyala kala tolova gala ibodi bivakulokolasi, makawala goli togigigibula matausina gala isim si kabosakaula, e availa matausina wa wosa gala ibodi bisakaulasi paila si momova.
15 O arqueiro não manterá sua posição, o corredor mais veloz não conseguirá escapar, nem o que estiver a cavalo se salvará.
16 Wa yam makwaiwena availa matausina tokwabilia, kalubikoya totuvaluwa sainela, bikilogwaisi guguwala kabilia e bisakaulasi.” Baisa Guyau bogwa ilivala.
16 Naquele dia, seus guerreiros mais corajosos largarão as armas e fugirão”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.