Amós 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NAA
1 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Mowabi eimitugagasi tuta tuta, baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila gala sitana ikamiabaisi guyoula Edom e totuwanela igabwaisi imila tubumyou.
1 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Moabe, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque queimou os ossos do rei de Edom, até reduzi-los a cinza.
2 Mapaila bawitali kova bila bigabu mapilana Mowabi, deli bivakakovi kasi kali paila kabilia mina Keriota. Mina Mowabi bikaligasi tutala kabilia luluwala. E tokwabilia si mlova deli kasi tauya butula itagilulu.
2 Por isso, porei fogo em Moabe, fogo que consumirá as fortalezas de Queriote. Moabe morrerá entre grande estrondo, alarido e som de trombeta.
3 Bakatumati guyoula Mowabi deli goli si kumatoula.”
3 Eliminarei do meio dele o juiz, e juntamente com ele matarei todos os seus príncipes”, diz o
4 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Yuda eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Eipakaisi ulo vituloki, deli ulo karaiwaga ikoulovaisi. Omitibogwa tubusia iwotitalaisi mimilisi yaubada sasopa, e yam lagaila tuvaila mina Yuda ikapusisi ibokulaisi minasina yaubada sasopa makawala.
4 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Judá, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque rejeitaram a lei do e não guardaram os seus estatutos. Os falsos deuses os enganaram, deuses que os pais deles haviam seguido.
5 Mapaila bawitali kova bigabu mina Yuda, deli bivakakovi kasi kali paila kabilia mina Yerusalem.”
5 Por isso, porei fogo em Judá, fogo que consumirá as fortalezas de Jerusalém.”
6 E Guyau ikaibiga, kawala, “Mina Isireli eimitugagasi tuta tuta, e baisa mokwita bogwa bamipuki matausina. Paila matausina igimolaisi sesia si bubunela duwosisia bivigakaisi ula, paila gala gagabila bimapwaisi kasi wasi. E matausina tonamakava, paila gala gagabila bimapwaisi avai vavagi pikekita, makawala mapula katubukolela kaikesi.
6 Assim diz o Senhor : “Por três transgressões de Israel, sim, por causa de quatro, não suspenderei o castigo. Porque vendem o justo por dinheiro e condenam o necessitado por causa de um par de sandálias.
7 Tomitugaga matausina ivakikilaisi availa availa mina mamama kaina togumalawa e tonamakava ikalisalaisi. Taitala tau sola tamala imisiaisi minana si ula, e mapaila saina iyogagaisi Yagagu Igibumaboma.
7 Esmagam no pó da terra a cabeça dos pobres e pervertem o caminho dos necessitados. Um homem e seu pai têm relações com a mesma jovem e, assim, profanam o meu santo nome.
8 Tonamakava eiwasisi mani kwaiveka metoya baisa toliguguwa, e matausina eikauwaisi tonamakava kasi karekwa deli kasi waini eivigakaisi mapula kasi wasi. (Mitaga mwada igau tonamakava bimipumkulovaisi wasi kesala.) E ka, saina kwaiveka si sula matausina toliguguwa, paila eikauwaisi tonamakava kasi karekwa ilauwaisi kabotapwaroru ambaisa ambaisa e iyavaisi paila bimasisisi. Deli tuvaila imomsi makwelasina waini olumoulela la Bwala Kwebumaboma si Yaubada. E makawala goli tuta tuta isulasi baisa omatagu! Gala gagabila bimapwaisi avai vavagi|src="HK 00169" size="col" copy=" market scene" ref="2.6"
8 Eles se deitam ao lado de qualquer altar sobre roupas recebidas como penhor e, no templo do seu deus, bebem o vinho dos que foram multados.”
9 “Mitaga paila wala yokomi ulo tomota kami bwaina mapaila mina Amora amtuliwoli. Matausina saina touwonaku makawala makaisina kai kweisila deli saina topapeula makawala makaisina kai yawa.
9 “Todavia, fui eu que destruí diante deles os amorreus, que eram tão altos como os cedros e tão fortes como os carvalhos; destruí os seus frutos por cima e as suas raízes por baixo.
10 Asunupuloiyaimi metoya oItipita e avakadaimi oviloupakala iboda kweluwovasi taitu deli asakaimi si valu mina Amora mwada mi vavagi titoulemi.
10 Também fui eu que tirei vocês da terra do Egito e durante quarenta anos os conduzi pelo deserto, para que vocês pudessem tomar posse da terra dos amorreus.
11 Taivila litumia bogwa lanagi mwada bitovitoubobutasi deli taivila mi totubovau bogwa lanagi bikabomaisi titoulesi bisuvisi osi boda mina Nasira. Ka mina Isireli, mokwitala baisa. Yeigu Guyau bogwa lalivala.
11 Escolhi alguns dos seus filhos para serem profetas e alguns dos seus jovens para serem nazireus. Não é isto assim, filhos de Israel?” — diz o
12 Mitaga mabudona mina Nasira kasi gulogula lokukodidaimisi e imomsi waini. E kukwaraiwogaisi tovitoubobuta gala bilivalasi ulo biga.
12 “Mas vocês deram vinho aos nazireus e ordenaram aos profetas que não profetizassem.”
13 Mapaila tuta baisa bavakikilaimi opwaipwaia, e bukukwayagigilasi, makawala kaitala kaibibiu eisim kala kaidodiga mwau ikadilakia.
13 “Como faz um carro carregado de feixes, eu os esmagarei ali onde vocês se encontram.
14 Makawala goli togigibula gala ibodi bisakauligilaisi e topapeula si peula bogwa biyomadaisi deli tokwabilia gala igagabila si momova titoulesi bikolaisi.
14 Os mais ágeis não encontrarão refúgio, os fortes não poderão usar a sua força, e os valentes não conseguirão salvar a sua vida.
15 E matausina kaiyala kala tolova gala ibodi bivakulokolasi, makawala goli togigigibula matausina gala isim si kabosakaula, e availa matausina wa wosa gala ibodi bisakaulasi paila si momova.
15 Os que manejam o arco não resistirão, os mais velozes não conseguirão fugir, e os que vão montados a cavalo não conseguirão salvar a sua vida.
16 Wa yam makwaiwena availa matausina tokwabilia, kalubikoya totuvaluwa sainela, bikilogwaisi guguwala kabilia e bisakaulasi.” Baisa Guyau bogwa ilivala.
16 Até mesmo os mais corajosos entre os valentes fugirão nus naquele dia”, diz o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.