Ageu 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 E wa taitu makwaina wala olopola, tubukona nalima nayuwela oyamla kweluwoyu kwaitala, Guyau ilivalavau metoya owodola tovitoubobuta Agai.
1 No dia vinte e um do sétimo mês, veio a palavra do Senhor por meio do profeta Ageu:
2 E Guyau iluki Agai biluki Serubabela, matauna tokaraiwogala Yuda, e tuvaila biluki Yosuwa matauna Tolula Toveka, e deli goli tomota komwaidona, e iluki matausina kawala,
2 "Pergunte ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Sealtiel, ao sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque, e ao restante do povo, o seguinte:
3 “Ki, gala availa isisu deli yokomi ibodi sitana biluluwai ammakawala kala kwematabwaila kwaibogwa Bwala Kwebumaboma? Ammakawala kudokaisi kala gigisa tuta baisa ke? Adoki kala gigisa Bwala Kwebumaboma gala wala avaka bitagisi kadai.
3 ‘Quem de vocês viu este templo em seu primeiro esplendor? Comparado com ele, não é como nada o que vocês vêem agora?
4 Mitaga tuta baisa gala bikubukubu lupomi. Kupaisewasi, paila yeigu deli yokomi.
4 "Coragem, Zorobabel", declara o Senhor. "Coragem, sumo sacerdote Josué, filho de Jeozadaque. Coragem! Ao trabalho, ó povo da terra! ", declara o Senhor. "Porque eu estou com vocês", declara o Senhor dos Exércitos.
5 Avai tuta lokusunapulasi metoya Itipita, lalivala biga katotila baisa yokomi yeigu basikailimi tuta komwaidona. Makawala goli tuta baisa yeigu deli wala yokomi, mapaila gala bukukokolasi.
5 Esta é a aliança que fiz com vocês quando vocês saíram do Egito: "Meu espírito está entre vocês. Não tenham medo".
6 “Ka, makateki wala baiiku biyega labuma deli valu watanawa, pwaipwayela, deli bolita.
6 Assim diz o Senhor dos Exércitos: "Dentro de pouco tempo farei tremer o céu, a terra, o mar e o continente.
7 E bakatudidaimi boda komwaidosi, e si veiguwa komwaidona bamai baisa, e veiguwa makwaisina bivakasau wala Bwala Kwebumaboma.
7 Farei tremer todas as nações, que trarão para cá os seus tesouros, e encherei este templo de glória", diz o Senhor dos Exércitos.
8 Ka, komwaidona siliba deli goula ovalu watanawa, baisa goli ulo vavagi wala.
8 "Tanto a prata quanto o ouro me pertencem", declara o Senhor dos Exércitos.
9 E makwaina Bwala Kwebumaboma kwaivau bikalisau kala kweminabwaita makwaina kwaibogwa. E yeigu bavigaki ulo tomota bivakota si valu deli bisibwabwailasi.” Baisa Guyau Topeuligaga bogwa leilivala.
9 "A glória deste novo templo será maior do que a do antigo", diz o Senhor dos Exércitos. "E neste lugar estabelecerei a paz", declara o Senhor dos Exércitos.
10 Olopola kwaiyuwela taitu tubukona nalima navasila oyamla kweluwoyu kwaivasila, ola tuta Dariusa eikikaraiwaga, Guyau Topeuligaga ilivalavau baisa tovitoubobuta Agai
10 No dia vinte e quatro do nono mês, no segundo ano do reinado de Dario, a palavra do Senhor veio ao profeta Ageu:
11 kawala, “Ka, kukwatupoi matausina tolula, ammakawala karaiwaga makwaina kala kamokwita.
11 "Assim diz o Senhor dos Exércitos: ‘Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
12 Ka, kidamwa taitala tau bikau kuwotala viliona kuwobumaboma metoya okabolula, e bikapoli okala kwama, e kwama miyana bikabikoni beredi, kaina avai kaula kwaimenu, waini, kaina olibe bulamila, kaina avai kaula wala, ki ibodi bikapilaki kawailuwa makwaisina bivigaki kwaibumaboma?”
12 Se alguém levar carne consagrada na borda de suas vestes, e com ela tocar num pão, ou em algo cozido, ou em vinho, ou em azeite ou em qualquer comida, isso ficará consagrado? ’ " Os sacerdotes responderam: "Não".
13 Oluvi Agai ikatupoi kawala, “Kidamwa taitala tau bikabikoni wowola tomata baisa eiyogwali titoulela. E kidamwa bikabikoni avai kawailuwa makwaisina, ki baisa tuvaila biyogwali makwaisina?”
13 Em seguida perguntou Ageu: "Se alguém ficar impuro por tocar num cadáver e depois tocar em alguma dessas coisas, ela ficará impura? "Sim", responderam os sacerdotes, "ficará impura".
14 E Agai ikaibiga kawala, “Ka Guyau eilivala vavagi makwaina bikapilaki tomotala boda mabudona deli goli avaka avaka eikaibigulaisi, mapaila avai vavagi bigabwaisi okabogabu lula vavagi makwaisina kwaiyogwala wala.”
14 Então disse Ageu: "É o que acontece com este povo e com esta nação", declara o Senhor. "Tudo o que fazem e tudo o que me oferecem é impuro".
15 E Guyau ilivala kawala, “Ki, kaina gala kugigisaisi avaka bogwa leikikaloubusi baisa yokomi ke? Igau gala kuvitouulasi kaliaivau Bwala Kwebumaboma,
15 "Agora prestem atenção: de hoje em diante reconsiderem. Como eram as coisas antes que se colocasse pedra sobre pedra no templo do Senhor?
16 yokomi kulokaiasi magulona kaula omi bagula kuninakusisi mwada bukubanaisi guloveka iboda luwovasi peta (200 kg), mitaga kubanaisi luwoyu (100 kg) wala. E yokomi kulokaiasi mwada bukutavagogusi waini metoya olukwavala kala bawa biboda yalakatutala lukwava, mitaga kubanaisi yaluwovasi lukwava wala.
16 Quando alguém chegava a um monte de trigo procurando vinte medidas, havia apenas dez. Quando alguém ia ao depósito de vinho para tirar cinqüenta medidas, só encontrava vinte.
17 Awitali yagila deli yuviyavila deli kuna kwekulokula paila biyogagi komwaidona vavagi avaka lokuvigikonaisi mwada bukusapwaisi, mitaga yokomi gala wala kuninavilasi.
17 Eu destruí todo o trabalho das mãos de vocês, com mofo, ferrugem e granizo, mas vocês não se voltaram para mim", declara o Senhor.
18 Ka, yam lagaila, tubukona nalima navasila yam kweluwoyu kwevasila, yam makwaina lokuvigimkulovaisi kala katubaiasa Bwala Kwebumaboma tumilela. Mapaila ibodi bukugisaisi avaka bikaloubusi metoya wa tuta baisa e bila okala vigimkovila.
18 "A partir de hoje, dia vinte e quatro do nono mês, atentem para o dia em que os fundamentos do templo do Senhor foram lançados. Reconsiderem:
19 Ilagoli kʹami bogwa leiwokuva, deli matamsina waini, makaisina seuseu, gigiku deli olibe, gala kasi kweluva biuwasi, mitaga metoya wa tuta baisa e bila okala vigimkovila, yeigu bamitukwaiyaimi goli.”
19 Ainda há alguma semente no celeiro? Até hoje a videira, a figueira, a romeira e a oliveira não têm dado fruto. Mas, de hoje em diante, abençoarei vocês".
20 E wa yam makwaina wala olopola tubukona minana, oyamla kwailuwoyu kwaivasila, Guyau isiviyuwela ilivala baisa Agai
20 A palavra do Senhor veio a Ageu pela segunda vez, no dia vinte e quatro do nono mês:
21 kala biga Serubabela matauna tokaraiwogala Yuda, kawala, “Ka, makateki wala yeigu baiiku biyega labuma deli valu watanawa,
21 "Diga a Zorobabel, governador de Judá, que eu farei tremer o céu e a terra.
22 deli bakatudidaimi makwaisina kabokaraiwaga, e si karaiwaga biwokuva wala. Bakatukovi si waga kaibibiu deli kasi tosisila. Minasina wosa bikaligasi, e matausina kasi tosisila bikikatumataisi sesia.
22 Derrubarei tronos e destruirei o poder dos reinos estrangeiros. Virarei os carros e os seus condutores; os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu companheiro".
23 E wa yam makwaina yeigu bakauwaim yoku ulo touwata Serubabela; e babulamaim bukukwaraiwaga oyagagu. Paila mayokula bogwa lanagaim.” Baisa goli Guyau Topeuligaga eilivala.
23 "Naquele dia", declara o Senhor dos Exércitos, "eu o tomarei, meu servo Zorobabel, filho de Sealtiel", declara o Senhor, "e farei de você um anel de selar, porque o tenho escolhido", declara o Senhor dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.