Ageu 2
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ACF
1 E wa taitu makwaina wala olopola, tubukona nalima nayuwela oyamla kweluwoyu kwaitala, Guyau ilivalavau metoya owodola tovitoubobuta Agai.
1 No sétimo mês, ao vigésimo primeiro dia do mês, veio a palavra do SENHOR por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
2 E Guyau iluki Agai biluki Serubabela, matauna tokaraiwogala Yuda, e tuvaila biluki Yosuwa matauna Tolula Toveka, e deli goli tomota komwaidona, e iluki matausina kawala,
2 Fala agora a Zorobabel, filho de Sealtiel, governador de Judá, e a Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e ao restante do povo, dizendo:
3 “Ki, gala availa isisu deli yokomi ibodi sitana biluluwai ammakawala kala kwematabwaila kwaibogwa Bwala Kwebumaboma? Ammakawala kudokaisi kala gigisa tuta baisa ke? Adoki kala gigisa Bwala Kwebumaboma gala wala avaka bitagisi kadai.
3 Quem há entre vós que, tendo ficado, viu esta casa na sua primeira glória? E como a vedes agora? Não é esta como nada diante dos vossos olhos, comparada com aquela?
4 Mitaga tuta baisa gala bikubukubu lupomi. Kupaisewasi, paila yeigu deli yokomi.
4 Ora, pois, esforça-te, Zorobabel, diz o Senhor, e esforça-te, Josué, filho de Jozadaque, sumo sacerdote, e esforça-te, todo o povo da terra, diz o Senhor, e trabalhai; porque eu sou convosco, diz o Senhor dos Exércitos.
5 Avai tuta lokusunapulasi metoya Itipita, lalivala biga katotila baisa yokomi yeigu basikailimi tuta komwaidona. Makawala goli tuta baisa yeigu deli wala yokomi, mapaila gala bukukokolasi.
5 Segundo a palavra da aliança que fiz convosco, quando saístes do Egito, o meu Espírito permanece no meio de vós; não temais.
6 “Ka, makateki wala baiiku biyega labuma deli valu watanawa, pwaipwayela, deli bolita.
6 Porque assim diz o Senhor dos Exércitos: Ainda uma vez, daqui a pouco, farei tremer os céus e a terra, o mar e a terra seca;
7 E bakatudidaimi boda komwaidosi, e si veiguwa komwaidona bamai baisa, e veiguwa makwaisina bivakasau wala Bwala Kwebumaboma.
7 E farei tremer todas as nações, e virão coisas preciosas de todas as nações, e encherei esta casa de glória, diz o Senhor dos Exércitos.
8 Ka, komwaidona siliba deli goula ovalu watanawa, baisa goli ulo vavagi wala.
8 Minha é a prata, e meu é o ouro, disse o Senhor dos Exércitos.
9 E makwaina Bwala Kwebumaboma kwaivau bikalisau kala kweminabwaita makwaina kwaibogwa. E yeigu bavigaki ulo tomota bivakota si valu deli bisibwabwailasi.” Baisa Guyau Topeuligaga bogwa leilivala.
9 A glória desta última casa será maior do que a da primeira, diz o Senhor dos Exércitos, e neste lugar darei a paz, diz o Senhor dos Exércitos.
10 Olopola kwaiyuwela taitu tubukona nalima navasila oyamla kweluwoyu kwaivasila, ola tuta Dariusa eikikaraiwaga, Guyau Topeuligaga ilivalavau baisa tovitoubobuta Agai
10 Ao vigésimo quarto dia do mês nono, no segundo ano de Dario, veio a palavra do Senhor por intermédio do profeta Ageu, dizendo:
11 kawala, “Ka, kukwatupoi matausina tolula, ammakawala karaiwaga makwaina kala kamokwita.
11 Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
12 Ka, kidamwa taitala tau bikau kuwotala viliona kuwobumaboma metoya okabolula, e bikapoli okala kwama, e kwama miyana bikabikoni beredi, kaina avai kaula kwaimenu, waini, kaina olibe bulamila, kaina avai kaula wala, ki ibodi bikapilaki kawailuwa makwaisina bivigaki kwaibumaboma?”
12 Se alguém leva carne santa na orla das suas vestes, e com ela tocar no pão, ou no guisado, ou no vinho, ou no azeite, ou em outro qualquer mantimento, porventura ficará isto santificado? E os sacerdotes responderam: Não.
13 Oluvi Agai ikatupoi kawala, “Kidamwa taitala tau bikabikoni wowola tomata baisa eiyogwali titoulela. E kidamwa bikabikoni avai kawailuwa makwaisina, ki baisa tuvaila biyogwali makwaisina?”
13 E disse Ageu: Se alguém que for contaminado pelo contato com o corpo morto, tocar nalguma destas coisas, ficará ela imunda? E os sacerdotes responderam, dizendo: Ficará imunda.
14 E Agai ikaibiga kawala, “Ka Guyau eilivala vavagi makwaina bikapilaki tomotala boda mabudona deli goli avaka avaka eikaibigulaisi, mapaila avai vavagi bigabwaisi okabogabu lula vavagi makwaisina kwaiyogwala wala.”
14 Então respondeu Ageu, dizendo: Assim é este povo, e assim é esta nação diante de mim, diz o Senhor; e assim é toda a obra das suas mãos; e tudo o que ali oferecem imundo é.
15 E Guyau ilivala kawala, “Ki, kaina gala kugigisaisi avaka bogwa leikikaloubusi baisa yokomi ke? Igau gala kuvitouulasi kaliaivau Bwala Kwebumaboma,
15 Agora, pois, eu vos rogo, considerai isto, desde este dia em diante, antes que se lançasse pedra sobre pedra no templo do Senhor,
16 yokomi kulokaiasi magulona kaula omi bagula kuninakusisi mwada bukubanaisi guloveka iboda luwovasi peta (200 kg), mitaga kubanaisi luwoyu (100 kg) wala. E yokomi kulokaiasi mwada bukutavagogusi waini metoya olukwavala kala bawa biboda yalakatutala lukwava, mitaga kubanaisi yaluwovasi lukwava wala.
16 Antes que sucedessem estas coisas, vinha alguém a um montão de grão, de vinte medidas, e havia somente dez; quando vinha ao lagar para tirar cinqüenta, havia somente vinte.
17 Awitali yagila deli yuviyavila deli kuna kwekulokula paila biyogagi komwaidona vavagi avaka lokuvigikonaisi mwada bukusapwaisi, mitaga yokomi gala wala kuninavilasi.
17 Feri-vos com queimadura, e com ferrugem, e com saraiva, em toda a obra das vossas mãos, e não houve entre vós quem voltasse para mim, diz o Senhor.
18 Ka, yam lagaila, tubukona nalima navasila yam kweluwoyu kwevasila, yam makwaina lokuvigimkulovaisi kala katubaiasa Bwala Kwebumaboma tumilela. Mapaila ibodi bukugisaisi avaka bikaloubusi metoya wa tuta baisa e bila okala vigimkovila.
18 Considerai, pois, vos rogo, desde este dia em diante; desde o vigésimo quarto dia do mês nono, desde o dia em que se fundou o templo do Senhor, considerai essas coisas.
19 Ilagoli kʹami bogwa leiwokuva, deli matamsina waini, makaisina seuseu, gigiku deli olibe, gala kasi kweluva biuwasi, mitaga metoya wa tuta baisa e bila okala vigimkovila, yeigu bamitukwaiyaimi goli.”
19 Porventura há ainda semente no celeiro? Além disso a videira, a figueira, a romeira, a oliveira, não têm dado os seus frutos; mas desde este dia vos abençoarei.
20 E wa yam makwaina wala olopola tubukona minana, oyamla kwailuwoyu kwaivasila, Guyau isiviyuwela ilivala baisa Agai
20 E veio a palavra do Senhor segunda vez a Ageu, aos vinte e quatro dias do mês, dizendo:
21 kala biga Serubabela matauna tokaraiwogala Yuda, kawala, “Ka, makateki wala yeigu baiiku biyega labuma deli valu watanawa,
21 Fala a Zorobabel, governador de Judá, dizendo: Farei tremer os céus e a terra;
22 deli bakatudidaimi makwaisina kabokaraiwaga, e si karaiwaga biwokuva wala. Bakatukovi si waga kaibibiu deli kasi tosisila. Minasina wosa bikaligasi, e matausina kasi tosisila bikikatumataisi sesia.
22 E transtornarei o trono dos reinos, e destruirei a força dos reinos dos gentios; e transtornarei os carros e os que neles andam; e os cavalos e os seus cavaleiros cairão, cada um pela espada do seu irmão.
23 E wa yam makwaina yeigu bakauwaim yoku ulo touwata Serubabela; e babulamaim bukukwaraiwaga oyagagu. Paila mayokula bogwa lanagaim.” Baisa goli Guyau Topeuligaga eilivala.
23 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, tomar-te-ei, ó Zorobabel, servo meu, filho de Sealtiel, diz o Senhor, e far-te-ei como um anel de selar; porque te escolhi, diz o Senhor dos Exércitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.