Ageu 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs NTLH
1 Olopola kwaiyuwela kala taitu Dariusa eikikaraiwogi Pesia, e tubukona nalima natalela yamla kwaimatala, Guyau ibigatona metoya owodola tovitoubobuta Agai. E biga mabigasina kasi biga Serubabela matauna Sealitieli latula deli Serubabela matauna tokaraiwogala Yuda, e Yosuwa matauna Tolula Toveka. Yosuwa matauna Yeosadaki latula.
1 No segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia, no primeiro dia do sexto mês, o Senhor Deus mandou uma mensagem por meio do profeta Ageu. Essa mensagem era para o governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, e para o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque.
2 E Guyau Topeuligaga iluki Agai kawala, “Ka, matausina tomota ililivalasi mwada baisa tuta gala kala tuta bwaina paila bikaliivauwaisi Bwala Kwebumaboma.”
2 O Senhor Todo-Poderoso disse o seguinte: — O povo está dizendo que ainda não chegou o tempo de reconstruir o Templo.
3 E oluvi Guyau ibigatona metoya owodola tovitoubobuta Agai kawala,
3 Por isso, o Senhor falou assim por meio do profeta Ageu:
4 “Ulo tomota, avaka paila yokomi kusisuaisi omi bwala bwaina, e ulo bwalaga kwedadaimi wala eitotu?
4 — Povo de Judá, será que fica bem vocês viverem em casas luxuosas enquanto o meu Templo continua destruído?
5 Gala kugigisaisi avaka eikikaloubusi baisa yokomi ke?
5 Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
6 Ka, yokomi saina tokwaibagula, mitaga otutala tayoyuwa kunanotasi wala. Bogwa isim kʹami paila bukukwamkwamsi, mitaga gala wala ibawa paila bukukomatasi. Bogwa isim kami waini paila bukumomomsi, mitaga gala wala ibawa paila biwaimi kaibotutu! Bogwa isim kami kwama, mitaga gala wala ibawa paila biyuviyavi uwomi. E matauna topaisewa gala wala mapula ibodi bitakuni avaka kala bidubadu paila bipilasi la kaisisu.
6 Vocês semearam muitas sementes, mas colheram pouco; têm comida, mas não é suficiente para matar a fome; têm vinho, mas não dá para ficarem bêbados; têm roupas, porém elas não chegam para os proteger do frio; e o salário que o trabalhador recebe não dá para viver.
7 Ki, gala kumitakavataisi avaka uula vavagi makwaisina eikaloubusi!
7 Por isso o Senhor Todo-Poderoso diz: — Pensem bem no que tem acontecido com vocês.
8 Ibodi tuta baisa bukumwenasi wa koya e bukutaudilasi youdilela Bwala Kwebumaboma, e bukukwaliivauwaisi. E oluvi bimwamwasila nanogu deli bukutemmalaigusi makawala avaka ibudoki agu taimamila.
8 Agora, vão até as montanhas, tragam madeira e construam de novo o Templo. Eu ficarei muito contente com esse Templo e ali serei adorado e honrado.
9 “Yokomi lokupikwakusi paila bukuluvabwailasi, mitaga otayoyuwa kuluvigagasi. E avai tuta lokudodigasi, yeigu lakibutu eibutu eiyausa. Avaka paila lavagi makawala? Uula wala ulo Bwala Kwebumaboma kwedadaimi itotu, e komwaidomiga kutobudokaisi wala kaliai mi bwala titoulemi.
9 — Vocês esperavam colheitas grandes, porém elas foram pequenas. E, quando estavam levando para casa o pouco que colheram, eu soprei tudo para longe. E por que foi que eu, o Senhor Todo-Poderoso, fiz isso? Foi porque vocês só vivem cuidando das suas próprias casas, mas não se importam com a minha Casa, que está destruída.
10 Baisa uula gala kuna, e gala wala bitapotusi mwada bisusinasi.
10 É por isso que não chove e os campos não produzem colheitas.
11 Yeigu lasaili waigigi odabala pwaipwaia - wa koya makwaisina, wa bagula, obigulela waini, deli oudilela olibe - avai kawailuwa avai kawailuwa avaka pwaipwaia kabinaila, deli tuvaila tomota deli mauna, komwaidona wala vavagi avaka avaka lokusapwaisi.”
11 Eu fiz com que houvesse seca nos campos e nas montanhas; fiz com que a seca atingisse as plantações de cereais, as parreiras , as oliveiras e todas as outras plantações do país. Ela castigou as pessoas, os animais e todas as plantações.
12 E Serubabela sola Yosuwa deli komwaidosi tomota matausina availa availa eikaimilavausi metoya okatupipi mapilana Babilonia, ivagaisi avaka Guyau si Yaubada bogwa eiluki bivagaisi. Komwaidosi ikokolasi e ikabikuwolaisi tovitoubobuta Agai, matauna Guyau la tosola.
12 Então Zorobabel, filho de Salatiel, e o Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia temeram a Deus e obedeceram à mensagem que o Senhor , o Deus deles, tinha mandado por meio do profeta Ageu.
13 E Agai ikamituli Guyau la biga baisa tomota kawala, “Ka, baisa ulo biga katotila - yeigu deli yokomi.”
13 E assim Ageu, o mensageiro de Deus, falou e entregou ao povo de Judá a seguinte mensagem: — Eu estarei com vocês. Eu, o
14 E Guyau ivigaki komwaidosi tomota isavali ninasi paila bikaliivauwaisi Bwala Kwebumaboma. Serubabela, matauna tokaraiwogala Yuda, e Yosuwa matauna tolula toveka, deli goli komwaidosi tomota matausina eikaimilavausi metoya okatupipi. E matausina ivitouulasi kaliai la Bwala Kwebumaboma Guyau Topeuligaga, matauna si Yaubada,
14 O Senhor deu coragem e ânimo ao governador de Judá, Zorobabel, filho de Salatiel, ao Grande Sacerdote Josué, filho de Jozadaque, e a todos os que haviam voltado do cativeiro na Babilônia. Eles foram e começaram a trabalhar no Templo do seu Deus, o Senhor Todo-Poderoso,
15 olopola kwaiyuwela kala taitu Dariusa eikikaraiwaga, tubukona nalima natalela oyamla kweluwoyu kwaivasila.
15 no dia vinte e quatro do sexto mês do segundo ano do reinado de Dario.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ageu 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.