2 Tessalonicenses 2

Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Magigu bagini paila da Guyausi Yesu Keriso bima deli paila matauna bilupaidasi deli titoulela. E segwaia, anigadaimi,
1 No que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e nossa reunião com ele, rogamo-vos, irmãos,
2 gala bibodi biwouwouya ninami kaina bukuninamwausi paila mimilisi tomota si sasopa mwada Yamla Guyau bogwa leima. Kaina kudokaisi taitala yakamaisi eilivala ola vitoubobuta, kaina ola kamatula. Kaina goli kudokaisi kidamwa yakamaisi lakaginisi makawala wa leta.
2 não vos deixeis facilmente perturbar o espírito e alarmar-vos, nem por alguma pretensa revelação nem por palavra ou carta tidas como procedentes de nós e que vos afirmassem estar iminente o dia do Senhor.
3 Gala sitana bukudubumaisi avaka mimilisi tomota eilukwaimi paila baisa. Paila Yam makwaina gala bima tuta baisa. Mitaga ikugwa bidubadu bikoulovaisi Yaubada la karaiwaga e bipakaisi matauna. Paila tuta matutona matauna Tokowolova Karaiwaga kasi Tokugwa biyoumatila. E Yaubada bogwa leinagi kidamwa bilavi matauna bila wa Eli.
3 Ninguém de modo algum vos engane. Porque primeiro deve vir a apostasia, e deve manifestar-se o homem da iniqüidade, o filho da perdição,
4 Matauna Tokowolova Karaiwaga bisilibodi avaka avaka tomota idokaisi si yaubada kaina avai vavagi avai vavagi ititapwarorusi. Matauna goli bilupi titoulela saina walakaiwa odubasi vavagi makwaisina komwaidosi. E kala vigimkovila wala bisuvi bisili ola Bwala Kwebumaboma Yaubada, e bidoki titoulela Yaubada goli.
4 o adversário, aquele que se levanta contra tudo o que é divino e sagrado, a ponto de tomar lugar no templo de Deus, e apresentar-se como se fosse Deus.
5 Ki, kaina gala kululuwaisi baisa? Bogwa lalukwaimi komwaidona vavagi makwaisina tutala deli tasisuaisi.
5 Não vos lembrais de que vos dizia estas coisas, quando estava ainda convosco?
6 Paila taitala tosilaboda isisu tuta baisa, kidamwa igau okala tuta vavagi makwaisina bikaloubusisi, e yokomi bogwa kunikolaisi availa tosilaboda. E mapaila okala tuta wala matauna Tokowolova Karaiwaga kasi Tokugwa biyoumatila.
6 Agora, sabeis perfeitamente que algo o detém, de modo que ele só se manifestará a seu tempo.
7 Matauna Tokowolova Karaiwaga kasi Tokugwa ipupaisewa tuta baisa mitaga isipepuni wala. Paila matauna tosilaboda isisu tuta baisa. Matauna Tokowolova Karaiwaga kasi Tokugwa gala biyoumatila omilakatila igau tutala Yaubada bikau matauna tosilaboda metoya omatala.
7 Porque o mistério da iniqüidade já está em ação, apenas esperando o desaparecimento daquele que o detém.
8 E tuta matutona matauna Tokowolova Karaiwaga kasi Tokugwa biyoumatila. E avai tuta Guyau Yesu bima, bogwa bikatumati matauna Tokowolova Karaiwaga metoya owodola numlela bisunapula, deli bivakadidaimi matauna metoya okala gigisa saina guyugwayu.
8 Então o tal ímpio se manifestará. Mas o Senhor Jesus o destruirá com o sopro de sua boca e o aniquilará com o resplendor da sua vinda.
9 E matauna Tokowolova Karaiwaga kasi Tokugwa bima, paila Setani bikatupewoli matauna. E bivagi bidubadu vavagi siligaga deli kabutuvatusi sasopa, deli kaboyowalula,
9 A manifestação do ímpio será acompanhada, graças ao poder de Satanás, de toda a sorte de portentos, sinais e prodígios enganadores.
10 e metoya avai katudewa gaga bisipuloki tomota, availa availa matausina igau bikaligasi. Bikaligasi paila uula gala ikamiabaisi deli iyebwailisi biga kwekamokwita, e mapaila gala wala bibanaisi katumova.
10 Ele usará de todas as seduções do mal com aqueles que se perdem, por não terem cultivado o amor à verdade que os teria podido salvar.
11 Baisa uula Yaubada iwitali sula saina kwaipeula bikaraiwogi matausina kidamwa bidubumaisi avaka sasopa.
11 Por isso, Deus lhes enviará um poder que os enganará e os induzirá a acreditar no erro.
12 E mauula komwaidosi availa availa gala idubumaisi biga kwekamokwita, mitaga mitugaga eikau ninasi, matausina goli bibodaisi kasi kamwaga.
12 Desse modo, serão julgados e condenados todos os que não deram crédito à verdade, mas consentiram no mal.
13 Ibodaimasi bakanokagutokisi baisa Yaubada tuta komwaidona paila yokomi semaiasi, paila yokomi Guyau tombwailila. Paila Yaubada einagaimi kidamwa bukukugwasi bukubanaisi kami katumova, paila uula Baloma Tobumaboma isim la peula bivigakaimi Yaubada titoulela la tomota mina bumaboma. E uula yokomi lokudubumaisi biga kwekamokwita.
13 Nós, porém, sentimo-nos na obrigação de incessantemente dar graças a Deus a respeito de vós, irmãos queridos de Deus, porque desde o princípio vos escolheu Deus para vos dar a salvação, pela santificação do Espírito e pela fé na verdade.
14 Yaubada eidouwaimi kidamwa bukubodaisi katumova makwaina paila uula Bulogala Bwaina avaka kakamitulaisi baisa yokomi. E idouwaimi kidamwa bukuyosisi kami vilavila kala katububula da Guyausi Yesu Keriso.
14 E pelo anúncio do nosso Evangelho vos chamou para tomardes parte na glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 E semaiasi, bukutotusi peula, e bukuyosikikitaisi vavagi makwaisina kwekamokwita avaka avaka lakavitulokaimi, baisa avaka lakakamitulaisi baisa yokomi deli avaka lakaginisi omi leta.
15 Assim, pois, irmãos, ficai firmes e conservai os ensinamentos que de nós aprendestes, seja por palavras, seja por carta nossa.
16 Mapaila kanigadasi baisa da Guyausi Yesu Keriso, deli baisa Yaubada Tamadasi. Paila matauna iyebwailidasi, e metoya ola mitakwai ivatuviluwaidasi tuvaluwa makwaina kwekanigaga e deli isakaidasi da pikwakusi bwaina.
16 Nosso Senhor Jesus Cristo e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolação eterna e boa esperança pela sua graça,
17 E kanigadasi kidamwa matauna bikatululutaimi e bikatupewolaimi kidamwa bukuvagaisi deli bukulivalaisi komwaidona uvagila bwaina.
17 consolem os vossos corações e os confirmem para toda boa obra e palavra!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.