2 Timóteo 1
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs BKJ
1 Yeigu Paulo la aposetolo Keriso Yesu metoya onanola Yaubada; matauna iwitalaigu bakamituli momova makwaina avaka eikatotila, baisa makwaina momova bitabani metoya baisa Keriso Yesu la vasosu.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 E lagini m leta yoku Timoti kalogu tombwailigu.
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Anokagutoki baisa Yaubada, matauwena tubugwa eiwotitalaisi e makawala goli yeigu awotitali deli nanogu kala mimilakatila. E anokagutoki baisa matauna avai tuta aluluwaim paila ogu ninigada tuta tuta akavitagi yagam.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Paila aluluwaim tutala eibubusi mitilagim, e yumyam bugibogi apikwakwaim bawokaiam, kidamwa goli balumkoli mwamwasila sainela.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 E aluluwaim yoku todubumi mokwita makawala goli minasina tabum Luisa deli inam Yunisi si dubumi. E gala aninayuwa, yoku tuvaila m dubumi lokupati minasina.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 E mauula akatululutaim paila makwaina peula avaka Yaubada eisakaim tutala lakiwotaim, kidamwa bukuvigadi vavagi makwaina bilululu mokwita onanom.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Paila Yaubada leisakaidasi Bilomala, e baisa gala bivigakaidasi tokukokola. Gala wala. Paila metoya baisa la Baloma Tobumaboma tapapeulasi mokwita, e bitamitakwaisi bitalamamsi.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 Mapaila taga bukummosila avai tuta bukusilasola paila da Guyausi, e taga bukummosila paila uula yeigu lasisu bwala katupipi. Mitaga bukukeula kam vilavila mmayuyu paila Bulogala Bwaina, metoya makwaina peula avaka Yaubada leisakaim.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 Paila matauna leikatumovaidasi leidouwaidasi kidamwa bitakikilaidasi, paila uula yakidasi la tomota. E gala ivagi makawala paila uula da bubunelasi kala bwaina, mitaga paila uula einagi makawala e magila bimitukwaiyaidasi. Paila igau gala isim valu Yaubada inigibogwi mwada bisakaidasi la mitakwai metoya baisa Keriso Yesu la vasosu.
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 Mitaga makateki goli eiyomitali nanola tuta matutona kada Tokwatumovasi Yesu Keriso leima ovalu watanawa. Paila matauwena leikodidaimi la peula kaliga e leiyomitali momova, baisa momova kwekanigaga goli, metoya baisa Bulogala Bwaina.
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 E Yaubada einagaigu mwada bamila aposetolo bakamituli bavakeda makwaina Bulogala Bwaina.
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 Mokwita baisa uula yeigu tuta baisa labodi agu mwau. Mitaga gala ammosila, paila bogwa ladubumi Yaubada, e matauna isakaigu koni ivigaki agu pakula bayamati. E tuta baisa avitoki tolosila matauna, e anikoli mokwita igagabila matauna bisisii makwaina koni bibwaina igau tutala Yam makwaiwena.
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Baisa avaka lokulagi metoya owodogu bukutaku onanom bisisu tuta tuta, e bukuvigaki kala vakeda uula tapwaroru. Tuvaila bukukwasalaim tomwaidom kidamwa bukuvagi komwaidona avaka kuuvagi paila uula kudubumi deli kuyebwaili matauna. Paila bogwa eitalumkoli baisa metoya baisa Keriso Yesu la vasosu.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Koni makwaina Yaubada eisakaim makawala m veiguwa e kuyuuyausa deli kuyamata, metoya ola peula Baloma Tobumaboma, matauwena isisu oninadaisi.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Yoku kunikoli komwaidosi mina Esia eiligaimwaigusi e Pigelu deli Emogenesi tuvaila eiligaimwaigusi, agumwaleta asisu.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Mitaga ulo nigada ibodi Guyau binokapisi e bininabwaila baisa Onesiporo deli veyala; uula matauna sivabidubadu eiyomwasalaigu. Matauna gala immosila paila yeigu asisu wala bwala katupipi,
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 mitaga yam makwaina iviloubusi ima mapilana Roum e nani ivitouula ininevaigu igau tutala ibanaigu.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 E ulo nigada ibodi Guyau bitagwala binokapisi matauna wa Yam makwaiwena. E yoku kunikoli vakaila matauna la pilasi baisa yeigu mapilana Epeso.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.