2 Samuel 7
Buki Pilabumaboma Kabutubogwa Deli Kabutuvau (KIJ) vs ARA
1 Guyau Debida isisu ola ligisa, e Guyau Yaubada ikoli matauna metoya komwaidona kala tilaula.
1 Sucedeu que, habitando o rei Davi em sua própria casa, tendo-lhe o Senhor dado descanso de todos os seus inimigos em redor,
2 E oluvi guyau iluki tovitoubobuta Netani, kawala, “Ka, mayeigula lasisu olopola bwala makwaina eikaliakaisi kai kweisila, mitaga Yaubada la Kabutu Didawogala eitotu olopola kwaitala buliyoyova!”
2 disse o rei ao profeta Natã: Olha, eu moro em casa de cedros, e a arca de Deus se acha numa tenda.
3 Netani ivitakauloki kawala, “Kuvagi avaka lokuninamsi onanom, paila Guyau isikailim.”
3 Disse Natã ao rei: Vai, faze tudo quanto está no teu coração, porque o Senhor é contigo.
4 Mitaga wa bogi makwaina Guyau iluki Netani kawala,
4 Porém, naquela mesma noite, veio a palavra do Senhor a Natã, dizendo:
5 “Mwa! Kula kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu alilivala baisa matauna kawagu, ‘Yoku gala kam naga paila bukukwaliai ulo Bwala Kwebumaboma paila basisu olumoulela.
5 Vai e dize a meu servo Davi: Assim diz o Senhor : Edificar-me-ás tu casa para minha habitação?
6 Wa tuta matutona lakoli mina Isireli metoya Itipita e leima lagaila, yeigu gala avai tuta asisu olopola kwaitala bwala kwebumaboma. Ogu tavina ambaisa ambaisa asisu wala obuliyoyova.
6 Porque em casa nenhuma habitei desde o dia em que fiz subir os filhos de Israel do Egito até ao dia de hoje; mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Tuta komwaidona ogu tavina deli mina Isireli e lanagi mimilisi paila bikugwaiyaisi matausina. Mitaga gala avai tuta lakatupoi taitala matausina avaka uula gala ikaliai kwaitala ulo bwala kwebumaboma metoya kai kweisila.’
7 Em todo lugar em que andei com todos os filhos de Israel, falei, acaso, alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: Por que não me edificais uma casa de cedro?
8 “Mapaila kuluki ulo touwata Debida kidamwa yeigu Guyau Topeuligaga alilivala baisa matauna kawagu, ‘Yeigu lakauwaim metoya lokuyamata sipi osaivau e lavigakaim kasi tokwaraiwaga ulo tomota mina Isireli.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Tomei-te da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Yeigu deli wala yoku metoya om loula komwaidona, avai tuta lokusuvi kulum e yeigu bogwa lakalisau komwaidosi kam tilaula. E yeigu bavigaki butum makawala todidabala tokugwala valu watanawa.
9 E fui contigo, por onde quer que andaste, eliminei os teus inimigos diante de ti e fiz grande o teu nome, como só os grandes têm na terra.
10 — ausente —
10 Prepararei lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei, para que habite no seu lugar e não mais seja perturbado, e jamais os filhos da perversidade o aflijam, como dantes,
11 — ausente —
11 desde o dia em que mandei houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Dar-te-ei, porém, descanso de todos os teus inimigos; também o Senhor te faz saber que ele, o Senhor , te fará casa.
12 Avai tuta bukukwaliga bibakwaimsi katitaikina tubumwa kasi laka. Yeigu bavigaki taitala latum biguyau e biwotitali la kabokwaraiwaga bipeula.
12 Quando teus dias se cumprirem e descansares com teus pais, então, farei levantar depois de ti o teu descendente, que procederá de ti, e estabelecerei o seu reino.
13 E matauna goli bikaliai ulo Bwala Kwebumaboma, e yeigu bavigaki matauna dalela gweguya bikanuvagasi goli.
13 Este edificará uma casa ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Matauna bidokaigu tamala yeigu e yeigu badoki latugu. E avai tuta bivagi sula, yeigu bamipuki matauna makawala taitala tau bimipuki latula.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho; se vier a transgredir, castigá-lo-ei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Mitaga yeigu gala wala bakiyumali yamagu baisa matauna, makawala lavigaki Saulo, paila matauna la guyau lakau kidamwa yoku bukuguyau.
15 Mas a minha misericórdia se não apartará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de ti.
16 Tuta komwaidona tubumwa bibidubadu, e yeigu bavigaki m kwaraiwaga bikanuvagasi e dalem gweguya gala bikalituli.’”
16 Porém a tua casa e o teu reino serão firmados para sempre diante de ti; teu trono será estabelecido para sempre.
17 Netani iluki Debida komwaidona avaka Yaubada eiyomitali baisa matauna.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim falou Natã a Davi.
18 E oluvi guyau Debida isuvi Guyau ola Buliyoyova e isili inigada, kawala, “Mwa! Guyau Towalakaiwa, yeigu tokai wala, e makawala goli veyagwa tokai wala, mitaga lokumitukwaiyaimasi goli.
18 Então, entrou o rei Davi na Casa do Senhor , ficou perante ele e disse: Quem sou eu, Senhor Deus, e qual é a minha casa, para que me tenhas trazido até aqui?
19 E Guyau Towalakaiwa, tuta baisa wala lokukwatumkulovi tuvaila agu mitakwai, paila lokukwatotila mimilisi vavagi paila tubugwa igau taitu makwaisina bimeimaisi. E Guyau Towalakaiwa, lokutagwala kidamwa yeigu tomotamakava wala bagisi vavagi makwaisina.
19 Foi isso ainda pouco aos teus olhos, Senhor Deus, de maneira que também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para todos os homens, ó Senhor Deus.
20 E avaka tuvaila ibodi balukwaim? Bogwa lokunikolaigu, paila yeigu m touwata.
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem a teu servo, ó Senhor Deus.
21 E baisa bogwa wala makawala nanom lokunagi kidamwa bukuvagi baisa. Paila bogwa lokuvagi makwaisina vavagi kwevakaveka mwada bukuvitulokaigu.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Isala vakaila m guyau, yoku Guyau Towalakaiwa! E gala wala availa bipataim. Tuta komwaidona bogwa lakanikolaimsi paila yoku kammwaleta wala Yaubada!
22 Portanto, grandíssimo és, ó Senhor Deus, porque não há semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 E baisa odabala pwaipwaia gala kwaitala boda isisu makawala mina Isireli. Matausina lokukoli metoya wa ula, e lokuvigaki matausina m tomota tatoum. E bogwa lokuvagi vavagi siligaga deli bwainigaga paila matausina, e iyoyu butum ila igubami valu watanawa komwaidona. Avai tuta m tomota eisuvaisi kulusi, e bogwa lokubutugigai mimilisi boda deli goli minasina si yaubada tokolu. Matausina lokutaneku metoya mapilana Itipita lokuvigaki m tomota tatoum.
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem tu, ó Deus, foste resgatar para ser teu povo? E para fazer a ti mesmo um nome e fazer a teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que tu resgataste do Egito, desterrando as nações e seus deuses?
24 E bogwa lokuvigaki mina Isireli paila m tomota tatoum paila tuta gala biwokuva, e yoku Guyau yoku goli si Yaubada.
24 Estabeleceste teu povo Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 “Mwa! Guyau Yaubada, tuta baisa bukuvagi avaka lokukwatotila paila yeigu deli tubugwa, e bikanuvagasi makawala. Ibodi bukuvagi avaka m biga mwada bukuvagi.
25 Agora, pois, ó Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste acerca de teu servo e acerca da sua casa, confirma-a para sempre e faze como falaste.
26 E bogwa biyoyu butum, deli goli m tomota bikikayayaisi tuta gala biwokuva, kawasi, ‘E matauna Guyau Topeuligaga matauna mina Isireli si Yaubada.’ E makawala goli bukukoli dalegu tabalu tuta gala biwokuva.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e diga-se: O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel; e a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 Mwa! Guyau Topeuligaga mina Isireli si Yaubada, ka - deli ulo tuvaluwa anigadaim, paila uula lokuyomitali vavagi makwaisina baisa yeigu goli m touwata. Lokulukwaigu mwada komwaidona tubugwa bukuvigaki biguguyausi wala.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: Edificar-te-ei casa. Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 “E ka, Guyau Towalakaiwa, yoku wala Yaubada. Tuta komwaidona kuvagi makawala avaka m biga katotila. E ka, bogwa lokulivala m biga katotila saina bwainigaga baisa yeigu.
28 Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido a teu servo este bem.
29 Anigadaim kidamwa bukukwabwaili tubugwa komwaidosi wala, e mapaila bisibwabwailasi olumoulela m mitakwai. Mwa! Guyau Towalakaiwa, bogwa lokukwatotila baisa, e mapaila bukukwabwaili tubugwa tuta gala biwokuva.”
29 Sê, pois, agora, servido de abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, será, para sempre, bendita a casa do teu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.